"في سوريا" - Translation from Arabic to French

    • en Syrie
        
    • en République arabe syrienne
        
    • la Syrie
        
    • syrien
        
    • de Syrie
        
    • syriennes
        
    • syriens
        
    • dans le pays
        
    • en RAS
        
    • in Syria
        
    • dans ce pays
        
    • la République arabe syrienne
        
    • syrienne à
        
    • Syrie pour
        
    Je voudrais également, par la présente, vous faire part de mes observations concernant l'action prévue de l'Organisation des Nations Unies en Syrie. UN وأود أيضا أن أحيطكم علما بما لديّ من ملاحظات بشأن العمل المقبل الذي تعتزم أن تقوم به الأمم المتحدة في سوريا.
    Mise sur pied d'une mission conjointe OIAC-ONU en Syrie UN إنشاء البعثة المشتركة بين المنظمة والأمم المتحدة في سوريا
    Je suis en train de négocier quelque chose de très intéressant, quelque chose d'unique en Syrie. Open Subtitles أنا في خضم مناقشة شيء مهم جدا شيء فريد من نوعه في سوريا
    Il ne saurait y avoir de paix durable en République arabe syrienne si le principe de responsabilité n'est pas respecté. UN أما إذا لم تتوفر المساءلة فلن يكون ثمة سلام مستدام في سوريا.
    Mon pays est attaché à ces conventions, qui s'appliquent à tout le personnel travaillant sur le terrain, en Syrie, pour le compte de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن التزام بلادي بهذه الاتفاقيات يشمل كافة الموظفين الدوليين العاملين في حقل اﻷمم المتحدة والمتواجدين في سوريا.
    Le Rapporteur spécial, essayant de tirer les choses au clair, a obtenu l'avis d'experts qui ont précisé que 10 à 15 % de la baisse des eaux pouvaient être attribués à la construction de ces barrages en Syrie et en Turquie. UN وقد حاول المقرر الخاص إلقاء الضوء على هذه اﻷمور فحصل على رأي الخبراء الذين أوضحوا أن ما يتراوح بين ١٠ و١٥ في المئة من انخفاض المياه يمكن أن يرجع الى بناء هذه السدود في سوريا وتركيا.
    La délégation israélienne cherche donc à déformer les faits en Syrie pour détourner l'attention des pratiques israéliennes. UN لذا فإن الوفد الإسرائيلي يحاول تشويه ما يحدث في سوريا بغية صرف الاهتمام عن الممارسات الإسرائيلية.
    Malheureusement, aucun n'est prévu pour discuter des atrocités qui ont lieu en Syrie.. UN وأعربت عن أسفها لعدم وجود بند لمناقشة ما يجري في سوريا من فواجع.
    Les opérations terroristes et les explosions se sont multipliées en Syrie dernièrement. La Commission en a évoqué une partie, au cours d'un exposé oral. UN لقد تزايدت عمليات الإرهاب والتفجير في سوريا مؤخراً، وعرضت اللجنة جزءاً منها في تحديثها الشفهي.
    Néanmoins, les événements récents en Syrie ont accentué l'instabilité dans la région. UN بيد أن الأحداث المستجدة في سوريا فاقمت من حالة عدم الاستقرار في المنطقة.
    Suivent et évaluent les cas de violence en Syrie en coopération avec les organismes compétents. UN رصد حالات العنف الموجودة في سوريا وتقييمها بالتعاون مع العديد من الجهات المعنية؛
    Participation à l'élaboration des lois sur les droits de l'enfant en Syrie UN المشاركة في وضع القوانين المتعلقة بحقوق الطفل في سوريا
    Participation à la création du premier parlement des enfants en Syrie UN المشاركة في إنشاء أول برلمان للأطفال في سوريا
    Participation à la réforme de la justice des mineurs en Syrie et à l'élaboration de normes en la matière UN المشاركة في إصلاح قضاء الأحداث في سوريا ووضع المعايير الخاصة به
    Organisation, en Syrie et dans d'autres pays arabes, de divers cours de formation sur les droits de l'enfant UN عقد دورات تدريبية متعددة في سوريا وبلدان عربية أخرى بشأن حقوق الطفل
    Le plus récent exemple en est une assignation à résidence de deux ans imposée par les autorités israéliennes à un enfant de deux ans, Fahd Louay Choukair, né hors du territoire israélien pendant que ses parents étaient étudiants en Syrie. UN وآخر مثال على تلك الممارسات فرض السلطات الإسرائيلية الإقامة الجبرية لمدة عامين على الطفل فهد لؤي شقير البالغ من العمر سنتين، بذريعة أنه ولد خارج إسرائيل عندما كان والداه يدرُسان في سوريا.
    En outre, le Hezbollah disposerait de dépôts d'armes et de militaires en Syrie. UN وعلاوة على ذلك، ثمة تقارير أخرى تفيد بأنّ حزب الله يحتفظ بمخازن أسلحة وعملاء عسكريين في سوريا.
    Le Groupe des États arabes refuse que les événements en cours en République arabe syrienne servent de prétexte pour attaquer ce pays ou porter atteinte à sa souveraineté. UN كما تؤكد المجموعة رفض استغلال ما يحدث في سوريا الآن كذريعة لضرب سوريا أو المساس بسيادتها.
    Les hommes et les femmes courageux de la Syrie méritent un témoignage clair de notre solidarité. UN ويستحق الرجال البواسل والنساء الباسلات في سوريا إشارة واضحة منا على التضامن معهم.
    Désormais, chaque goutte de sang versé dans le pays ne fait que creuser l'écart entre la population et le Gouvernement syrien. UN والآن، كل قطرة دم تسفك في البلد لا تؤدي إلا إلى تعميق الشرخ بين الشعب والإدارة في سوريا.
    Membre du comité de la Commission syrienne des affaires familiales qui a établi le premier service de Syrie pour la surveillance et le signalement des cas de maltraitance des enfants et des femmes UN عضوة في مجلس إدارة الهيئة السورية لشؤون الأسرة، أنشأت أول وحدة لحماية الطفل في سوريا تعنى بقضايا إساءة معاملة الطفل والمرأة، والإبلاغ عنها وإحالتها إلى الجهات المختصة
    À cet égard, M. Ayzouki constate la coopération entre la Force et les autorités syriennes compétentes. UN وأعرب في ذلك الصدد عن تقديره للتعاون بين القوة والسلطات المختصة في سوريا.
    " Stratégie nationale d'appui à la jeunesse syrienne " (2008). Une étude quantitative a été réalisée dans 14 gouvernorats syriens à partir d'un échantillon de 6 000 jeunes des deux sexes représentant les zones rurales et urbaines. UN إعداد مشروع دعم الاستراتيجية الوطنية للشباب في سوريا في العام 2008 شمل التقرير الكمي الذي تم على مستوى المحافظات السورية الأربعة عشر عينة قدرها ستة آلاف شاب وشابة مراعية تمثيل الريف والحضر والجنس.
    Une coopération avec l'Unicef s'est également instaurée dans ce cadre : le délégué du bureau de l'Unicef en RAS a expliqué comment le rapport national devait être établi selon le modèle utilisé dans cette organisation internationale. UN كما تم التعاون في هذا الصدد مع منظمة اليونيسيف حيث قامت مندوبة من مكتب اليونيسيف في سوريا بشرح طريقة إعداد التقرير الوطني وفق النموذج المتبع في المنظمة الدولية.
    Iraq Situation in Syria - Education UN وضع العراقيين في سوريا - التعليم
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité, en particulier, doivent d'urgence redoubler d'efforts pour régler le conflit dans ce pays et mettre un terme à la crise humanitaire de plus en plus grave que connaît la région. UN فالحاجة باتت ملحّة لأن يبذل المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس الأمن، مزيدا من الجهود لإيجاد حل للنزاع في سوريا والتصدي للأزمة الإنسانية المتعاظمة على نطاق واسع في المنطقة.
    1. Le Gouvernement de la République arabe syrienne a déclaré que la législation en vigueur en Syrie garantissait les droits de l'homme sous tous leurs aspects. UN ١- ذكرت حكومة الجمهورية العربية السورية أن التشريعات السارية في سوريا تحمي جميع أوجه حقوق اﻹنسان.
    En outre, il devrait s'abstenir de faire allusion à la situation syrienne à tort et à travers, chaque fois que l'occasion se présente à lui. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكف عن التلميح إلى الحالة في سوريا في كل فرصة، بلا معنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more