"في سوق الأيدي العاملة" - Translation from Arabic to French

    • sur le marché du travail
        
    • du marché du travail
        
    Le Comité s'est également préoccupé du sort des jeunes femmes qui rencontrent des difficultés sur le marché du travail en raison de leurs responsabilités domestiques et familiales. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء حالة النساء والشابات اللواتي يواجهن صعوبات في سوق الأيدي العاملة بسبب المسؤوليات المنزلية والأسرية الموكلة إليهن.
    Ces données indiquent que les besoins en formation reflètent la ségrégation des sexes sur le marché du travail. UN وتُظهر المعلومات أعلاه أن الحاجات التدريبية تعكس رسوخ الفصل بين الجنسين في سوق الأيدي العاملة.
    L'une des femmes a décidé d'acquérir au Centre de formation de la Bourse du travail une profession très demandée sur le marché du travail. UN وقررت إحدى المشتركات في البرنامج أن تحصل على التدريب في مركز تدريب لمكاتب العمل، على مهنة تكون مطلوبة في سوق الأيدي العاملة.
    À cet égard, les femmes sont plus disposées que les hommes à voir évoluer les choses, dans la mesure où les dispositions en question leur seraient pour la plupart favorables puisqu'elles leur garantiraient, sur le marché du travail, un traitement égal à celui dont les hommes bénéficient. UN واستعداد النساء أعلى بكثير من استعداد الرجال لأن غالبية التدابير سوف تكفل لهن مساواة في المعاملة متساوية مع الرجال في سوق الأيدي العاملة.
    Les taux d'inflation sont demeurés faibles. L'évolution du marché du travail en revanche est toujours défavorable. UN ومع أن معدلات التضخم ظلت متدنية، فقد بقيت التطورات في سوق الأيدي العاملة وفيما يتعلق بالعمالة غير مواتية.
    Par conséquent, le développement de la prostitution est lié au chômage des femmes, à leur statut inférieur sur le marché du travail, au niveau inférieur des revenus traditionnels par rapport à celui des revenus que l'on peut tirer de la prostitution, ou encore aux rôles traditionnellement réservés aux femmes. UN وهكذا فإن انتشار البغاء يرتبط بالبطالة في صفوف النساء، وبوضعهن الأدنى في سوق الأيدي العاملة وبدخلهن الأدنى مقارنة بالدخل المحتمل من البغاء، وبالأدوار التقليدية الموكلة إلى النساء.
    La CITE accepte de s'engager à prendre des mesures de protection visant à réduire la ségrégation sur le marché du travail. UN وقالت إن لجنة المساواة في العمل والتوظيف مستعدة لتقبل الالتزام باتخاذ تدابير حماية تهدف إلى التقليل من التفرقة في سوق الأيدي العاملة.
    La Présidente souhaite des informations sur tout programme visant à éliminer les stéréotypes masculins et féminins sur la base des analyses en question, ainsi qu'au sujet d'éventuelles mesures visant à éliminer toute ségrégation sexiste dans les disciplines étudiées à l'école et à l'université, et à éliminer également les handicaps que cela peut entraîner, pour la femme, sur le marché du travail. UN وقالت إنها سوف ترحب بأية معلومات عن أي برنامج متضافر يهدف إلى القضاء على الصور المقولبة عن الجنسين على أساس مثل هذه التحليلات وعن أية خطوات اتُخذت للقضاء على الفصل المبني على الجنسانية في المواضيع التي تُدرّس في المدارس والجامعات وما يصاحب ذلك من إساءة للمرأة في سوق الأيدي العاملة.
    D'après cette enquête, d'une part, il subsiste en Estonie d'importants préjugés liés au sexe; mais, d'autre part, la population est prête à soutenir le principe du traitement égal des hommes et des femmes sur le marché du travail. UN ووفقا لما كشفته الدراسة الاستقصائية، تسود إستونيا من ناحية، تحيزات قوية إزاء أدوار الجنسين، غير أن السكان،و من ناحية أخرى، فإن السكان على استعداد لدعم المعاملة المتكافئة للرجال والنساء في سوق الأيدي العاملة.
    12. Mme Patten souhaiterait avoir des informations détaillées concernant la situation de fait des femmes sur le marché du travail ainsi que l'application des lois et décrets visant à protéger les droits des femmes. UN 12 - السيدة باتن: طلبت تفاصيل عن الحالة الفعلية للنساء في سوق الأيدي العاملة وعن تنفيذ القواانين والمراسيم الرامية إلى حماية حقوق المرأة.
    Le Comité engage l'État partie à adopter des politiques et des mesures concrètes pour accélérer l'élimination des écarts de rémunération discriminatoires, à s'intéresser de plus près aux causes premières de ces écarts et à s'employer à ce que les femmes bénéficient, dans les faits, des mêmes chances que les hommes sur le marché du travail. UN 430 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير محددة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الأجور، ومواصلة دراسة الأسباب الكامنة وراء فرق الأجر والعمل على كفالة تكافؤ الفرص فعليا بين المرأة والرجل في سوق الأيدي العاملة.
    Le Comité engage l'État partie à adopter des politiques et des mesures concrètes pour accélérer l'élimination des écarts de rémunération discriminatoires, à s'intéresser de plus près aux causes premières de ces écarts et à s'employer à ce que les femmes bénéficient, dans les faits, des mêmes chances que les hommes sur le marché du travail. UN 430 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير محددة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الأجور، ومواصلة دراسة الأسباب الكامنة وراء فرق الأجر والعمل على كفالة تكافؤ الفرص فعليا بين المرأة والرجل في سوق الأيدي العاملة.
    sur le marché du travail, la discrimination à l'égard de tel sexe est souvent liée à la < < vulnérabilité > > dont souffrent les femmes dès le stade de la recherche d'un emploi, dans la mesure où les employeurs ont tendance à surestimer la part non professionnelle de l'activité des femmes. UN وفي معظم الأحيان، يتصل التمييز القائم على أساس الجنس في سوق الأيدي العاملة بالمركز الأكثر " ضعفا " للنساء أثناء مرحلة البحث عن عمل، نظرا إلى أن أرباب العمل يميلون إلى المغالاة في تقدير الجوانب غير المتصلة بمهام وظيفة المستخدم.
    L'employeur doit fournir (garantir) sur le marché du travail ces conditions à la femme enceinte, à celle qui vient d'accoucher ou à celle qui allaite au sein, ces conditions ne devant pas être violées du point de l'égalité de chances des hommes et des femmes. UN وعلى رب العمل أن يوفر (أو يضمن) مثل هذه الظروف في سوق الأيدي العاملة للنساء الحوامل وحديثات الوضع أو المرضعات، وهي ظروف ينبغي ألا تُنتهك عند التعرّض لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    En revanche, les Estoniens se montrent prêts - dans des proportions importantes - à réduire l'inégalité entre les sexes sur le marché du travail : en effet, 74 % à 91 % des personnes ayant répondu à l'enquête sont favorables à la mise en œuvre de diverses mesures dans ce sens (et notamment à des mesures d'ordre légal). UN إلا أن نسبة الاستعداد لتقليللخفض مواطن عدم المساواةالإجحاف بين الجنسين في سوق الأيدي العاملة مرتفع للغاية - إذ كانت نسب تتراوح بين 74 في المائة و 91 في المائة من المشتركين في الدراسة مؤيدة لتنفيذ مختلف التدابير (وبصورة خاصة التدابير القانونية).
    L'État a réglementé l'offre des services suivants en matière d'emploi : l'information relative à la situation sur le marché du travail et aux possibilités de formation professionnelle et de médiation en matière d'emploi; la formation professionnelle; l'orientation professionnelle; l'aide à la création d'une entreprise; les placements dans les différentes collectivités. UN تم على صعيد الدولة، تنظيم توفير الخدمات التالية في ميدان العمالة لجميع الأشخاص: الاضطلاع على الحالة في سوق الأيدي العاملة وعلى إمكانيات التدريب من أجل إيجاد عمل، وعلى الوساطة في ميدان العمل؛ والتدريب المهني؛ والتوجيه المهني؛ والإعانة المالية في مجال التوظيف لأجل بدء عمل تجاري؛ والوظائف المتاحة في المجتمع المحلي.
    599. La politique nationale de la République du Bélarus dans le domaine de la migration de travail extérieure vise à améliorer les mécanismes de régulation de l'exportation et de l'importation de la main-d'œuvre, à protéger le marché du travail national contre l'afflux incontrôlé de main-d'œuvre étrangère et à alléger la situation sur le marché du travail intérieur au moyen de l'emploi de citoyens du Bélarus à l'étranger. UN 599 - إن سياسة الدولة المتعلقة بالهجرة في جمهورية بيلاروس فيما يتعلق بهجرة الأيدي العاملة موجهة إلى تحسين الآليات التنظيمية التي تحكم تصدير واستيراد الأيدي العاملة، وحماية سوق الأيدي العاملة الوطنية من التدفقات غير الخاضعة للمراقبة للعمال الأجانب، وتخفيف الأثر في سوق الأيدي العاملة المحلية عن طريق تشجيع عمالة المواطنين البيلاروسيين في الخارج.
    À cet effet, la situation des femmes est constamment suivie à tous les niveaux : situation sur le marché du travail (possibilités de carrière, rémunération du travail, sécurité sur le lieu de travail, protection des femmes enceintes, congés, harcèlement sexuel, etc.), situation des femmes dans la famille (y compris les femmes seules), violence contre les femmes (la violence au foyer, en particulier), trafic des êtres humains. UN ولهذا الغرض فإن الرصد المستمر لحالة المرأة يجري على جميع المستويات: الحالة في سوق الأيدي العاملة (إمكانيات التوظف، والأجر عن العمل، والسلامة في العمل، وحماية الحوامل، والإجازات، والتحرش الجنسي إلخ)، ومركز المرأة في الأسرة (بما في ذلك المرأة العذباء) والعنف ضد المرأة، وخاصة العنف الأسري، والاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more