Du fait des changements intervenus sur le marché du travail dans la région, l'Office n'est plus concurrentiel en matière de recrutement de personnel. | UN | 1-53 وقد أدت التقلبات في سوق العمل في المنطقة إلى جعل الوكالة غير قادرة على المنافسة في تعيين الموظفين. |
Il est évident que certaines femmes qui étaient enregistrées au chômage ont dorénavant quitté le marché du travail à la lumière de la situation difficile sur le marché du travail dans les nouveaux Länder fédéraux. | UN | ومن الواضح أن بعض النساء اللاتي تم تسجيلهن كمتعطلات، قد انسحبن الآن من سوق العمل في ضوء الحالة الصعبة في سوق العمل في الإقليم الاتحادي الجديد. |
Le volume macro-économique du travail ayant diminué dans son ensemble, l'inclusion accrue des femmes sur le marché du travail dans certains cas a nécessité une redistribution du travail parmi les femmes. | UN | ومع هبوط حجم العمل في الاقتصاد الكلي في مجموعه، شمل الإدراج المتزايد للمرأة في سوق العمل في بعض الحالات إعادة لتوزيع العمل فيما بين النساء. |
● Il est exact que les secteurs de l'emploi et de l'intégration des femmes au marché du travail dans les meilleures conditions possibles étaient et restent l'une des priorités fondamentales du Gouvernement. | UN | والحق أن قطاع العمالة وإدماج المرأة في سوق العمل في ظل أفضل الشروط الممكنة كان ولا يزال إحدى الأولويات الأساسية للحكومة. |
Au titre de l'article 14, le rapport examine les différences entre les zones urbaines et rurales en termes d'indépendance économique et se penche sur la participation au marché du travail dans les différentes régions des Pays-Bas. | UN | وفي إطار المادة 14، ينظر التقرير في الاختلافات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية من حيث الاستقلال الاقتصادي، ويبحث في مدى المشاركة في سوق العمل في مختلف مناطق هولندا. |
m) De respecter le droit des femmes au travail, dans des conditions d'égalité, et d'encourager leur réintégration dans la vie active dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société afghane; | UN | (م) احترام حق المرأة المتساوي في العمل وتشجيع إعادة إدماجها في سوق العمل في جميع القطاعات وعلى مستويات المجتمع الأفغاني كافة؛ |
PARTICIPATION DES FEMMES au marché du travail en COLOMBIE | UN | مشاركة المرأة في سوق العمل في كولومبيا |
C'est un projet expérimental basé sur des recherches préliminaires de connaissance de la problématique des Africains sur le marché du travail en Wallonie. | UN | وهو مشروع تجريبي يستند إلى أبحاث أولية بشأن المشاكل التي يتعرض لها الأفارقة في سوق العمل في إقليم والون. |
:: Travaux préparatoires en vue de l'adoption d'une ordonnance par le Ministère du travail et des affaires sociales à l'intention du Service fédéral de l'emploi sur l'admission de travailleuses étrangères sur le marché du travail dans le cadre du programme de protection des témoins dans les Länder; | UN | :: الأعمال التمهيدية لأمر الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية إلى دائرة العمالة الاتحادية بشأن قبول العاملات الأجانب في سوق العمل في إطار برامج حماية الشهود في الأقاليم. |
Des facteurs essentiels dans ce contexte sont notamment la promotion de la bonne gouvernance, la protection des droits de l'homme et l'amélioration des conditions sur le marché du travail dans les sociétés d'origine. | UN | وذُكرت عناصر رئيسية في هذا الصدد، منها، في جملة أمور، تشجيع الحكم الرشيد، وحماية حقوق الإنسان وتحسين الظروف في سوق العمل في مجتمعات المنشأ. |
Des garanties supplémentaires ont été mises en place concernant l'emploi de personnes aptes au travail et en âge de travailler qui ont besoin de protection sociale et qui ne sont pas à même d'affronter la concurrence sur le marché du travail dans des conditions d'égalité. | UN | وقد أُوجدت ضمانات إضافية لتوظيف الأشخاص القادرين على العمل الذين هم في سن تمكِّنهم من ذلك، والذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية، وغير قادرين على الصمود أمام المنافسة في سوق العمل في ظل المساواة. |
:: Susciter la croissance et promouvoir une économie sociale de marché, ce qui n'est possible que si l'on valorise pleinement l'important potentiel que représentent les femmes sur le marché du travail dans les zones aussi bien rurales qu'urbaines; | UN | :: لن يتسنى إحداث النمو والترويج لإقامة اقتصاد سوق مراع للاعتبارات الاجتماعية إلا من خلال الاستفادة الكاملة من إمكانات النساء الكبيرة في سوق العمل في المناطق الريفية والحضرية. |
Les statistiques de l'emploi sont moins utiles pour évaluer l'impact de la crise sur le marché du travail dans les pays en développement en raison du faible pourcentage des emplois salariés déclarés. | UN | 26 - وتكون قياسات البطالة أقل فائدة عندما يجري القيام بتقييم آثار الأزمة في سوق العمل في البلدان النامية، بسبب انخفاض أجور العمالة الرسمية. |
Il a étudié la féminisation du phénomène migratoire, la participation des migrantes au marché du travail dans les pays de destination et les aspects des envois de fonds et de leur utilisation relatifs à l'égalité des sexes, ainsi que les effets de ces envois sur le développement local et le bien-être des ménages. | UN | وبحثت الدراسات في تأنّث الهجرة ومشاركة المهاجرين في سوق العمل في بلدان المقصد والأبعاد الجنسانية لإرسال التحويلات المالية واستخدامها، بما في ذلك أثرها على تنمية المجتمع المحلي ورفاه الأسر المعيشية. |
En particulier, le Comité n'a pas de données précises sur la participation des femmes au marché du travail dans les zones urbaines et rurales, leur taux de chômage, et l'application effective de la législation du travail dans le secteur privé, la ségrégation verticale et horizontale de la population active et l'accès des femmes aux nouvelles possibilités économiques. | UN | وتفتقر اللجنة بالأخص إلى صورة واضحة بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل في المناطق الحضرية والريفية ومعدلات بطالتها والتطبيق الفعال لتشريعات العمل القائمة في القطاع الخاص والتصنيف الرأسي والأفقي للقوى العاملة ومقدرة المرأة على الانتفاع من الفرص الاقتصادية الجديدة. |
n) De respecter le droit des femmes au travail, dans des conditions d'égalité, et d'encourager leur réintégration dans la vie active dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société afghane; | UN | " (ن) احترام حق المرأة المتساوي في العمل وتشجيع إعادة إدماجها في سوق العمل في جميع القطاعات وعلى كافة مستويات المجتمع الأفغاني؛ |
m) De respecter le droit des femmes au travail, dans des conditions d'égalité, et d'encourager leur réintégration dans la vie active dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société afghane; | UN | (م) احترام حق المرأة المتساوي في العمل وتشجيع إعادة إدماجها في سوق العمل في جميع القطاعات وعلى مستويات المجتمع الأفغاني كافة؛ |
Les deux sexes participent activement au marché du travail en Islande et il importe donc que les parents puissent se répartir les responsabilités concernant leurs enfants et promouvoir ainsi l'égalité réelle, non pas seulement sur le lieu de travail mais également à la maison et dans la société en général. | UN | ومشاركة الجنسين في سوق العمل في أيسلندا في مستوى مرتفع جدا؛ ولهذا فمن المهم أن يتمكن الوالدان من تقاسم مسؤوليتهما عن أطفالهما، وبهذه الطريقة يعززان المساواة الحقيقية، لا في مكان العمل فحسب، بل في المنـزل أيضا وفي المجتمع بوجه عام. |
26. La persistance d'une ségrégation tant horizontale que verticale sur le marché du travail en Allemagne comme dans le reste de l'Europe est un fait patent. | UN | 26- إن استمرار التفرقة الأفقية والرأسية في سوق العمل في ألمانيا وفي باقي أوروبا واقع لا يمكن إنكاره. |
Elle a également demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures prises pour assurer la collecte et le traitement de données statistiques sur la situation des femmes dans l'emploi dans les secteurs public et privé. | UN | وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تبين الخطوات المتخذة لجمع وتجهيز المعلومات الإحصائية عن حالة المرأة في سوق العمل في القطاعين الخاص والعام. |
Le vieillissement de la population, l'accroissement du ratio de dépendance et peut-être même le resserrement du marché du travail dans la première décennie du prochain siècle risquent d'en résulter les 20 prochaines années. | UN | وأصبحت شيوخة السكان، وارتفاع معدل اﻹعالة، واحتمال حدوث ضيق في سوق العمل في العقد اﻷول من القرن المقبل، ملامح يتوقع أن تظهر خلال العقود القليلة القادمة. |
Avec l'appui d'un État membre du Comité exécutif, le Service a également engagé une étude sur la mesure dans laquelle des réfugiés réinstallés ont pu intégrer le marché du travail du pays qui les a admis. | UN | كما بادرت الدائرة أيضاً، بدعم من إحدى الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية، إلى إجراء استعراض للمدى الذي تمكّن في حدوده اللاجئون المعاد توطينهم من الاندماج في سوق العمل في البلدان التي قبلتهم. |
Les femmes sur le marché de l’emploi étaient généralement concentrées dans les secteurs de la santé, des services sociaux, de l’éducation et de la culture. | UN | وعادة ما تتركز النساء في سوق العمل في مجالات الرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي والتعليم والثقافة. |