La part occupée par les femmes sur le marché du travail est en constante progression. | UN | وما انفكّ النصيب الذي تشغله المرأة في سوق اليد العاملة ينمو باطّراد. |
Il est toutefois difficile d'évaluer la qualité des emplois des sociétés transnationales et leur impact sur le marché du travail. | UN | إلا أن من الصعب تقييم نوعية عمالة الشركات عبر الوطنية وأثرها في سوق اليد العاملة. |
On y constate un fort taux d'augmentation de l'activité des femmes sur le marché du travail. | UN | ويلاحَظ أن مشاركة المرأة في سوق اليد العاملة قد ازدادت بدرجة كبيرة. |
Le sous-programme de 1996 pour combattre l'exclusion du marché du travail donne la priorité à la création de petites et moyennes entreprises dans des zones reculées; 71 % des bénéficiaires sont des femmes. | UN | وقد أعطى البرنامج الفرعي لعام 1996 لمكافحة التهميش في سوق اليد العاملة الأولوية لإنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة النطاق في المناطق النائية. وكان 71 في المائة من المستفيدين من النساء. |
Ces mesures jouent un rôle important dans les efforts déployés pour réduire les clivages fondés sur le sexe dans le marché du travail. | UN | وهذه التدابير لها أهمية في الجهود التي تُبذل لتقليل الفصل بين الجنسين في سوق اليد العاملة. |
Les travailleurs âgés comptent davantage de chômeurs et sont moins actifs sur le marché du travail. | UN | أما العمال اﻷكبر سنا فقد ازداد عدد العاطلين منهم عن العمل، وهذه الفئة أقل نشاطا في سوق اليد العاملة. |
Les rôles attribués à chaque sexe dans le système éducatif se retrouvent en grande partie sur le marché du travail ou existe aussi des clivages par sexe. | UN | وأدوار الجنسين في النظام التعليمي تنعكس بدرجة كبيرة في سوق اليد العاملة التي يشيع فيها أيضا الفصل بين الجنسين. |
On a incorporé dans la loi sur les conditions de travail plusieurs nouvelles dispositions qui contribueront à améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | أُدرج عدد من القواعد الجديدة في قانون بيئة العمل، وهو ما قد يساعد على تعزيز وضع المرأة في سوق اليد العاملة. |
La probabilité qu'elles travaillent et la probabilité qu'elles soient employées, pourvu que ces mères aient été précédemment actives sur le marché du travail, ont nettement diminué entre 1998 et 2002. | UN | وواضح أنه في الفترة من عام 1998 إلى عام 2002 انخفض احتمال العمل واحتمال التشغيل شريطة أن يكون قد سبق للأُم القيام بنشاط في سوق اليد العاملة. |
L'enseignement post-diplôme permet de répondre aux besoins des organisations et des entreprises en matière de recyclage de leurs collaborateurs, et de satisfaire la demande des citoyens ainsi que d'améliorer leurs capacités à faire face à la concurrence sur le marché du travail. | UN | ويمكﱢن التعليم فيما بعد التخرج المنظمات والمشاريع من تلبية حاجتها إلى موظفين أكثر تأهيلا ويمكﱢن اﻷشخاص المعنيين من تحقيق طموحاتهم التعليمية الذاتية وزيادة قدرتهم على التنافس في سوق اليد العاملة. |
- Les candidats ne parviennent pas à se placer sur le marché du travail parce que les employeurs croient que cette filière est axée sur les activités domestiques; | UN | - رفض هذا المؤهل في سوق اليد العاملة للاعتقاد بأنه يتمحور في البيت؛ |
Établi dans les mêmes conditions, le Service de documentation sur l'emploi des femmes vise à contribuer à la planification rationnelle d'actions et de mesures de nature à améliorer la position des femmes sur le marché du travail. | UN | وتهدف وحدة توثيق توظيف المرأة، التي أنشئت تحت الرعاية نفسها، إلى المساعدة في التخطيط الرشيد للعمل وتدابير تحسين مركز المرأة في سوق اليد العاملة. |
L'éducation et le renforcement des capacités sont essentiels pour assurer l'égalité des chances sur le marché du travail. | UN | 11 - وقالت إن التعليم وبناء القدرة يعتبران عنصرين أساسيين لكفالة تكافؤ الفرص في سوق اليد العاملة. |
99. Les activités des clubs de métiers visent à enseigner les méthodes de recherche d'emploi, à encourager les chômeurs à rechercher plus activement un emploi sur le marché du travail et à motiver les chômeurs à rechercher des solutions novatrices. | UN | 99- وترمي أنشطة وكالات التشغيل إلى تدريس أساليب البحث عن العمل بتعزيز فعالية الأفراد في البحث عن عمل في سوق اليد العاملة واستنهاض همم العاطلين عن العمل من أجل البحث عن حلول بديلة للعمل. |
L'article premier de cette loi dispose que la rémunération d'un employé dépend de l'offre et de la demande de main-d'œuvre sur le marché du travail, de la qualité et du volume du travail et des résultats des activités de l'entreprise. | UN | وتقضي المادة 1 من القانون أن أجور المستخدَمين تتوقف على العرض والطلب على العمل في سوق اليد العاملة وعلى نوعية العمل ومقداره ونتائج أنشطة المؤسسة التجارية. |
Le but de cette disposition est de remédier aux difficultés croissantes rencontrées par les femmes enceintes sur le marché du travail à cause du risque d'absence en congé de maladie. | UN | والغرض من هذا هو مواجهة المشكلات المتزايدة التي تواجه النساء الحوامل في سوق اليد العاملة بسبب مخاطر التغيب لأسباب مَرضية. |
Les femmes tendent surtout à faire un travail axé sur les < < activités ménagères > > , tandis que les hommes mènent le plus souvent des < < activités génératrices de revenus > > sur le marché du travail. | UN | وتميل غالبية النساء إلى القيام بعمل موجّه نحو ' أنشطة منـزلية` في حين أنه سيُطلب من الرجال أن يقوموا معظم الوقت بتنفيذ ' أنشطة مولِّدة للدخل` في سوق اليد العاملة. |
Le centre offre aux jeunes des informations sur la situation du marché du travail, les perspectives d'emploi, les établissements de formation, les professions et les offres d'emploi. | UN | ويتيح المركز للشباب إمكانية تلقي معلومات عن الوضع في سوق اليد العاملة وفرص التوظيف ومؤسسات التدريب والمهن والوظائف الشاغرة. |
71. Le Gouvernement affirme qu'il s'efforce d'améliorer la souplesse du marché du travail afin de favoriser la conclusion de conventions collectives. | UN | 71- وذكرت الحكومة أنها تبذل جهوداً في سبيل زيادة المرونة في سوق اليد العاملة من أجل إبرام اتفاقات جماعية. |
Jusqu'à ce que les professions où les femmes sont majoritaires soient rémunérées au même niveau que celles où prédominent les hommes, il sera difficile de lutter conte la spécialisation par sexe du marché du travail. | UN | وإلى أن يصبح مستوى الأجور بالنسبة للمهن التي تشكِّل الإناث الأغلبية فيها على نفس مستوى الأجور التي يشكل الذكور الأغلبية فيها سيكون من الصعب مواجهة الفصل بين الجنسين في سوق اليد العاملة. |
Un grand nombre de gouvernements ont adopté une double approche en garantissant un revenu minimum aux personnes touchées par le chômage – pour des périodes plus longues – et en favorisant activement la réinsertion des chômeurs dans le marché du travail. | UN | وقد اعتمدت بعض الحكومات نهجا مزدوجا لكفالة حد أدنى من الدخل للذين يعانون من البطالة ولتمديد فترة الحماية، كما أنها اتخذت تدابير لإعادة دمج العاطلين عن العمل في سوق اليد العاملة. |
Dans d’autres, des programmes de formation ont donné aux chômeurs et aux personnes vulnérables des qualifications et des aptitudes qui leur permettaient de se réinsérer dans le marché du travail. | UN | وفي بلدان أخرى، وفرت برامج التدريب للعاطلين عن العمل والفئات الضعيفة فرصة اكتساب المهارات والقدرات لإعادة إدماج أنفسهم في سوق اليد العاملة. |