Elle a déclaré en outre que la corruption pouvait miner la confiance dans l'état de droit. | UN | وذكرت كذلك أن الفساد يمكن أن يقوض الثقة في سيادة القانون. |
12. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; | UN | 12 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛ |
La persistance d'un climat général de violence et de délinquance continue d'engendrer une grave situation d'insécurité pour la population civile et un sentiment de méfiance à l'égard des institutions de l'état de droit. | UN | وما زال استمرار ارتفاع مستوى العنف الجنائي يشكل مصدر عدم استقرار شديد في المدن وعدم ثقة في سيادة القانون. |
Au niveau de la communauté, un système de justice informelle facilite l'accès à la justice dans les zones rurales et contribue ainsi à l'état de droit. | UN | وهناك نظام غير رسمي للمحاكم الشعبية يسهل الوصول إلى العدالة في المناطق الريفية، وبذلك يسهم في سيادة القانون. |
Effet cumulé sur l'état de droit d'une politique de justice transitionnelle globale | UN | الأثر الإجمالي الحادث في سيادة القانون نتيجة وجود سياسة شاملة للعدالة الانتقالية |
Les participants ont lancé un appel afin que l’ONU élabore des programmes propres à renforcer la confiance du public dans la primauté du droit. | UN | ودعا المشاركون اﻷمم المتحدة الى وضع برامج من شأنها تعزيز ثقة الجمهور في سيادة القانون . |
10. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; | UN | 10 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛ |
Ces lacunes ont des incidences graves sur les droits de l'homme et la confiance du peuple timorais dans l'état de droit. | UN | وتترتب على أوجه القصور هذه آثار خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وثقة الشعب التيموري في سيادة القانون. |
De même, il faut investir dans le domaine de la gouvernance, et notamment dans l'état de droit et dans le respect des droits et des obligations contractuels. | UN | ويجب أيضا أن نستثمر في قطاع الحكم، وخاصة في سيادة القانون واحترام الحقوق والالتزامات التعاقدية. |
La délégation slovène partage pleinement cette opinion et estime en outre que l'appui à la Cour est un investissement dans l'état de droit. | UN | ويتفق وفدها تماما مع هذا التصريح، ويرى كذلك أن المحكمة استثمار في سيادة القانون. |
Non seulement ces pressions sapent le moral et la crédibilité de la police, mais elles nuisent aussi un peu plus à la confiance du public dans l'état de droit. | UN | وهذه الضغوط لا تقوض معنويات الشرطة ومصداقيتها فحسب، بل تقلل ثقة الشعب في سيادة القانون أيضاً. |
L'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force est la pierre angulaire de l'état de droit au niveau international. | UN | وأكد على اعتبار مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها حجر الزاوية في سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
L'Assemblée générale a étudié pour la première fois la question de l'état de droit lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993. | UN | فقد نظرت الجمعية العامة في سيادة القانون لأول مرة في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا في عام 1993. |
Par ailleurs, il examine la contribution que pourraient apporter les systèmes juridiques coutumiers à la promotion de l'état de droit. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم بالتدقيق في دور النظم القانونية التقليدية في الإسهام في سيادة القانون. |
Neuf de ces personnes n'ont pas encore été arrêtées, ce qui nuit à la contribution de la Cour à l'état de droit international. | UN | ولا يزال تسعة من هؤلاء الأشخاص في عداد الفارين، مما يقوض من إسهام المحكمة في سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Le Rapporteur spécial exposera dans le présent rapport quelques-unes des contributions de la justice transitionnelle à l'état de droit. | UN | ويحدد المقرر الخاص في هذا التقرير بعضا من أوجه إسهام العدالة الانتقالية في سيادة القانون. |
L'élargissement de la compétence internationale constitue en lui-même une contribution précieuse à l'état de droit. | UN | ويمثل تمديد الولاية الدولية في حد ذاته إسهاما قيما في سيادة القانون. |
Cours de spécialisation de l'Union européenne sur l'état de droit | UN | دورة الاتحاد الأوروبي التخصصية في سيادة القانون |
de l'Union européenne sur l'état de droit | UN | دورة الاتحاد الأوروبي التخصصية في سيادة القانون |
L'harmonisation du système judiciaire, dont le dysfonctionnement et la fragmentation sont dus au conflit, sera essentielle pour promouvoir la confiance dans la primauté du droit partout dans le pays. | UN | وتحقيق الاتساق في النظام القضائي الذي ظل يعاني من الاختلال الوظيفي والتجزئة نتيجة للصراع، سيكون حيويا في تعزيز الثقة في سيادة القانون في شتى أنحاء البلد. |
Les résultats immédiats ont été modestes mais on estime que ce type d'opérations est utile car elles permettent d'améliorer la coopération opérationnelle entre la KFOR et la MINUK et de rassurer tous ceux qui vivent dans le respect des lois, ce qui est essentiel pour renforcer la confiance dans le droit. | UN | ومع أن النتائج المباشرة كانت ضئيلة، فإن قيمة هذه العمليات تكمن في أنها تحسن من التعاون في مجال العمليات بين قوة كوسوفو والبعثة وتعزز الثقة لدى الجمهور الذي يحترم القانون، وهو عامل حاسم في بناء الثقة في سيادة القانون. |
L'entrée en vigueur rapide du Statut de Rome de la Cour pénale internationale constituera une contribution vitale à la primauté du droit. | UN | وســيكون التبكيــر بإنفــاذ النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما إسهاما بالغ اﻷهمية في سيادة القانون. |
Je le félicite, ainsi que les autres juges de la Cour, du rôle déterminant qu'ils jouent en faveur de la primauté du droit et de la justice. | UN | وإنني أشيد به وبقضاة المحكمة الآخرين على دورهم الحاسم تجاه الإسهام في سيادة القانون وقضية العدالة. |
vii) Aider à promouvoir l'état de droit au Darfour; et | UN | ' 7` المساعدة في سيادة القانون في دارفور؛ |
Mes priorités restent l'état de droit et la réforme économique - la justice et l'emploi. | UN | وما زالت أولوياتي تتمثل في سيادة القانون والإصلاح الاقتصادي والعدالة وفرص العمل. |
À cet égard, ma délégation félicite les juges et tout le personnel de la Cour d'avoir réussi à convertir tant de personnes sceptiques à la foi en la primauté du droit. | UN | وفي ذلك الصدد، يشيد وفدي بالقضاة وبجميع موظفي المحكمة على تحويل الكثيرين من حالة التشكيك في سيادة القانون إلى الإيمان بها. |
Dans le même temps, la plupart des pays qui ont vu leur taux d'homicide progresser sont associés à un état de droit relativement faible (quart inférieur gauche du graphique), alors que les pays qui se caractérisent par un état de droit relativement fort (quart supérieur droit) n'ont en général pas enregistré de hausse de leurs taux d'homicide. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنَّ معظم البلدان التي تتزايد فيها معدلات جرائم القتل تتسم بضعف نسبي في سيادة القانون (البلدان المشار إليها في المربع السفلي الأيسر )، في حين لم تشهد البلدان التي تتمتع بمستوى عال نسبيا في سيادة القانون (البلدان المشار إليها في المربع العلوي الأيمن) زيادة في معدلات جرائم القتل على العموم. |