Formation et sensibilisation aux droits de la femme constituent un autre volet important de la politique du Gouvernement. | UN | ويشكل التدريب والتوعية بحقوق المرأة جانبين هامين آخرين في سياسة الحكومة. |
L'accent mis sur la pauvreté dans la politique du Gouvernement, à la fin de 1997, a permis de déterminer quels étaient les groupes de la population et les zones géographiques les plus vulnérables. | UN | أتاح إدراج مسألة تركز الفقر في سياسة الحكومة في أواخر عام 1997 تحديد أضعف المجموعات السكانية والمناطق الجغرافية. |
la politique du Gouvernement en faveur des femmes est également en mesure de profiter des synergies que permet de créer la participation des organisations non gouvernementales. | UN | كذلك من شأن اشتراك المنظمات غير الحكومية في سياسة الحكومة بشأن المرأة يمكنها من استخدام أوجه التعاون. |
Il est le chef de file en matière d'égalité des sexes et a pour mission d'intégrer le principe de l'égalité dans toute la politique gouvernementale. | UN | ويُشرف المكتب على القضايا الجنسانية وهو مسؤول عن إدماج سياسة المساواة بين الجنسين في سياسة الحكومة كلها. |
Pour satisfaire à ces exigences, l'Examen stratégique des questions de défense et de sécurité propose un certain nombre de changements à apporter à la politique gouvernementale. | UN | ولتنفيذ تلك المتطلبات، يبين الاستعراض الاستراتيجي الدفاعي والأمني عددا من التغييرات في سياسة الحكومة. |
La Mission se félicite du rôle que cette institution entend jouer dans le cadre de la politique gouvernementale relative aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ البعثة مع الارتياح الدور الذي تخطط المحكمة للاضطلاع به في سياسة الحكومة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les droits des femmes handicapées ont été reconnus pour la première fois dans les politiques gouvernementales en 1991. | UN | وقد اعترف بحقوق المعوقات ﻷول مرة في سياسة الحكومة في عام ١٩٩١. |
En renonçant au trafic de drogues, Khun Sa et son armée ont donné la preuve qu'ils avaient entièrement confiance dans la politique du Gouvernement. | UN | ويعكس تخلي يو خون سا وجيشه عن الاتجار بالمخدرات ثقتهما الكاملة في سياسة الحكومة. |
L'égalité des sexes et la promotion des droits fondamentaux des femmes sont au centre de la politique du Gouvernement. | UN | وتمثل المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة جانبا أساسيا في سياسة الحكومة. |
Le programme de déminage au Nicaragua mis en oeuvre, après la période de conflit, reflète parfaitement l'évolution du processus politique de réconciliation, pierre angulaire de la politique du Gouvernement que je représente et qui, avec la volonté du peuple, régit le destin de notre nation. | UN | إن برنامج إزالة اﻷلغام في نيكاراغوا ما بعد الصراع يعبر تماما عن تطور عملية المصالحة السياسية، التي تمثل حجر الزاوية في سياسة الحكومة التي أمثلها والتي تحكم مصير أمتنا استنادا إلى إرادة الشعب. |
43. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a fermement plaidé en faveur de l'inscription de la liberté de circulation dans la politique du Gouvernement, conformément à la Convention de 1951. | UN | 43- دعت المفوضية بقوة إلى إدراج حرية الحركة في سياسة الحكومة وفقا لاتفاقية عام 1951. |
La formation et les investissements dans les ressources humaines constituent une priorité de la politique du Gouvernement royal en matière de développement des ressources humaines. | UN | 276- ويشكل التدريب والاستثمار في الموارد البشرية أولوية في سياسة الحكومة الملكية المتعلقة بتنمية الموارد البشرية. |
Le résultat le plus important de cette loi-cadre aura été la politique du Gouvernement en faveur de la jeunesse, qui est alignée sur le plan national qui court jusqu'à 2038. | UN | وأهم أثر لهذا القانون الإطاري على الشباب تمثل في سياسة الحكومة المتعلقة بالشباب التي تتماشى مع الخطة الوطنية والتي ستمضي إلى عام 2038. |
Concernant l'article 14, l'oratrice dit qu'aucun changement important n'est intervenu dans la politique du Gouvernement en matière de promotion des femmes rurales depuis la rédaction du rapport. | UN | 14 - وقالت، فيما يتصل بالمادة 14، إنه لم يجر أي تغيير ذي أهمية في سياسة الحكومة بشأن تطوير المرأة الريفية منذ إعداد التقرير. |
Il est noté qu'il n'y a eu aucun changement de la politique gouvernementale à l'égard des réfugiés urbains et qu'aucun d'eux ne serait déporté sans garantie d'une procédure régulière. | UN | وذكر أنه لم يحدث أي تغيير في سياسة الحكومة إزاء اللاجئين الحضريين وأن أحداً لا يبعد بدون إجراءات قانونية مناسبة. |
Une forte participation des femmes et des hommes au marché du travail est un élément primordial de la politique gouvernementale en matière d'emploi. | UN | ومشاركة المرأة والرجل على نطاق واسع في سوق العمل شرط أساسي وجوهري في سياسة الحكومة في مجال العمالة. |
Cependant, il peut ne pas être conseillé d’adopter des dispositions statutaires excluant toute possibilité de changement subséquent de la politique gouvernementale dans le secteur concerné, y compris une décision de favoriser la concurrence ou de construire une infrastructure parallèle. | UN | بيد أنه قد يكون من غير المستصوب اعتماد نصوص قانونية تستبعد امكانية اجراء تغييرات لاحقة في سياسة الحكومة حيال القطاع المعني، بما في ذلك اتخاذ قرار بتشجيع المنافسة أو تشييد بنى تحتية مماثلة. |
En 1992, il a mis en place, avec la Commission nationale du Plan, un réseau interministériel chargé de suivre les questions d'égalité sexuelle dans la politique gouvernementale. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أنشأت اﻹدارة ولجنة التخطيط الوطني شبكة مشتركة بين الوزارات ومعنية بشؤون الجنسين، وأنيطت بها مهمة رصد قضايا الجنسين في سياسة الحكومة. |
48. Le Rapporteur spécial reste préoccupé par une apparente discrimination dans la politique gouvernementale en matière de reconstruction et de relèvement. | UN | ٨٤- وتظل المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء التمييز الواضح في سياسة الحكومة بشأن التعمير وإعادة التأهيل. |
L'oratrice souhaite également connaître le mode de fonctionnement du Conseil, son influence sur la politique gouvernementale, et savoir également quelles mesures ont été prises en vue de vérifier le statut des femmes dans divers secteurs. | UN | وترغب أيضا في معرفة كيف يقوم المجلس بأعماله، وكيف يؤثر في سياسة الحكومة والخطوات التي اتخذت لرصد وضع المرأة في مختلف المجالات. |
En outre, elle demande de quelle manière une démarche sexospécifique est intégrée dans les politiques gouvernementales relatives à la diversité ethnique appliquée dans les divers environnements culturels qui se rencontrent dans la société interne. | UN | وإضافة إلى ذلك، سألت عن الكيفية التي يطبق بها إدماج المنظور الجنساني في سياسة الحكومة المتعلقة بالتنوع الإثني، وفي مختلف الأوضاع الثقافية في المجتمع. |
L'élimination des inégalités entre les sexes dans le domaine de l'éducation de base et de l'alphabétisation est la pierre angulaire de la politique poursuivie par le Gouvernement aux fins du développement social en général et plus spécifiquement de l'éducation. | UN | القضاء على الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي ومحو الأمية حجر الزاوية في سياسة الحكومة للتنمية الاجتماعية بصورة عامة والتعليم بصورة خاصة. |