"في سياسة الدولة" - Translation from Arabic to French

    • la politique de l'État
        
    • la politique nationale
        
    • sa politique d'État
        
    • dans la politique gouvernementale
        
    Pour le Bangladesh, la recherche du désarmement général et complet est un principe fondamental de la politique de l'État. UN وبالنسبة الى بنغلاديش فإن السعي الى نزع السلاح العام الكامل مبدأ أساسي في سياسة الدولة.
    Du point de vue interne, le Parti communiste a reconnu la " valeur utilitaire " de la religion et a décidé de l’intégrer dans la politique de l’État. UN فعلى الصعيد الداخلي، اعترف الحزب الشيوعي ب " منفعة " الدين وقرر إدراجه في سياسة الدولة.
    110. La prévention demeure une priorité de la politique de l'État en matière de lutte contre le VIH et le sida. UN 110- وللوقاية أولوية عليا في سياسة الدولة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le dialogue interconfessionnel se trouve de ce fait au cœur de la politique nationale et fait l'objet d'une promotion sur plusieurs fronts. UN وعلى أساس هذه الحرية، أصبح الحوار بين الأديان عنصراً هاماً في سياسة الدولة وجرى تعزيزه على عدة جبهات.
    En dépit des difficultés patentes qui se posent actuellement et qui sont les conséquences du conflit armé, ainsi que de celles inhérentes à la période de transition, l'Azerbaïdjan estime avoir choisi la seule option qui s'offrait pour procéder à sa transformation démocratique et que le renforcement de ses institutions démocratiques est une priorité de sa politique d'État. UN وعلى الرغم من الصعوبات الموضوعية الراهنة الناجمة عن نتائج الصراع المسلح والمشاكل المتأصلة في الفترة الانتقالية، فإن أذربيجان لا ترى أي بديل غير مسار التحول الديمقراطي الذي سلكته، وتعتبر أن تعزيز مؤسساتها الديمقراطية أولوية في سياسة الدولة.
    Le peu d’importance accordée, aussi bien par le public que dans la politique gouvernementale, au partage des responsabilités familiales ne fait qu’aggraver l’inégalité de fait entre hommes et femmes. UN وإن عدم التركيز على مسؤولية الرجل المشتركة عن العمل المنزلي والرعاية سواء في الفهم العام أو في سياسة الدولة يفاقم بحكم الواقع حالة عدم المساواة التي تعاني منها المرأة.
    Mon gouvernement s'efforce de revoir sa législation et d'adopter les amendements appropriés pour assurer une pleine conformité avec la Convention et faire en sorte que ses dispositions et principes soient reflétés et mis en oeuvre dans la politique de l'État et les pratiques de l'administration. UN وتعكف حكومتي على بذل الجهود لمراجعة تشريعاتها واعتماد التعديلات المناسبة لكفالة توافقها الكامل مع الاتفاقية وانعكاس أحكامها ومبادئها وتطبيقها وإنفاذها في سياسة الدولة وممارساتها الإدارية.
    672. Deuxièmement, l'Ouzbékistan a fait observer que l'éducation était une priorité de la politique de l'État et qu'il avait mené avec succès des réformes du système éducatif à tous les niveaux. UN 672- وفيما يتعلق بثاني هذه الاتجاهات، أشارت أوزبكستان إلى أن التعليم يحظى بأولوية في سياسة الدولة وأنها نجحت في تنفيذ إصلاحات في النظام التعليمي على جميع المستويات.
    738. Pendant la période couverte par le présent rapport, la politique de l'État, la loi et la pratique n'ont pas connu de modifications significatives susceptibles de porter atteinte au droit à l'éducation définit à l'article 13. UN 738- ولم يحدث أي تغير ذي بال في سياسة الدولة أو قوانينها أو ممارستها نجم عنه أثر سلبي على الحق في التعليم المنصوص عليه في المادة 13 أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    La délégation a déclaré que plusieurs mesures, notamment pour la construction de nouveaux centres de santé et sportifs ainsi que pour la modernisation des matériels médicaux, avaient été prises afin d'offrir des soins de santé de qualité et d'assurer le bienêtre de la population, deux des priorités de la politique de l'État. UN 10- وأشار الوفد إلى اتخاذ تدابير شتى، بما في ذلك بناء مراكز طبية ورياضية جديدة وتحديث المعدات الطبية لتوفير رعاية صحية جيدة وضمان الرفاه للسكان، حيث إن تلك المجالات ما زالت ذات أولوية في سياسة الدولة.
    153. Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient notamment la mise en place de politiques de protection des droits et libertés des personnes handicapées et autres membres vulnérables de la société, afin de leur offrir des perspectives sociales justes et équitables. UN 153- وهناك مبدأ توجيهي في سياسة الدولة يحض أيضاً الدولة على اتباع سياسات تحمي حق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد المجتمع المستضعفين الآخرين لضمان تزويد هؤلاء الأشخاص بفرص اجتماعية عادلة وعلى قدم المساواة.
    Mme Tashpaeva (Kirghizistan), répondant aux questions posées sur le système d'éducation, déclare que les aspects sexospécifiques sont un élément clef de la politique de l'État en matière d'éducation. UN 31 - السيدة تاشبَيفا (قيرغيزستان): قالت، ردَّاً على الأسئلة المطروحة بشأن النظام التعليمي، إن النواحي الجنسانية عنصر رئيسي في سياسة الدولة المتعلقة بالتعليم.
    Elle prend note de l'information fournie par le Gouvernement selon laquelle la politique de l'État en matière d'emploi a beaucoup changé avec l'adoption, en mai 1999, du Plan national pour l'emploi, qui accroîtra les chances des demandeurs d'emploi qui appartiennent à des catégories de population vulnérables, dont les Romanichels. UN وأحاطت اللجنة بما قدمته الحكومة من معلومات تفيد بأنه قد حدث تغير كبير في سياسة الدولة بشأن التوظيف باعتماد الخطة الوطنية للتوظيف في أيار/ مايو 1999، التي ستحسن فرص المتقدمين إلى الوظائف من الفئات المستضعفة، بما في ذلك المتقدمين إلى الوظائف من أهالي الروما.
    Comme le signale l'article 6 de la loi relative à l'emploi du 2 juillet 2001, l'une des principales orientations de la politique de l'État en matière d'emploi consiste, entre autres, à garantir à tous les citoyens sans distinction de sexe les mêmes chances quant à la réalisation du droit au travail et au libre choix de l'emploi. UN وعلى نحو ما جاء في المادة 6 من قانون العمل الصادر في 2 تموز/يوليه 2001، يتمثل أحد الاتجاهات الأساسية في سياسة الدولة في مجال العمالة، من بين أمور أخرى، في ضمان تهيئة نفس الفرص فيما يتصل بإعمال الحق في العمل وحرية اختيار الوظيفة بالنسبة لجميع المواطنين دون تمييز بسبب نوع الجنس.
    Le Rapporteur spécial estime, à cet égard, primordial que la jurisprudence de la Cour constitutionnelle turque sur la laïcité soit clairement et pleinement traduite dans la politique de l'État dans le domaine religieux, ceci afin de prévenir toute ingérence contraire aux limitations prévues par le droit international. UN 130 - ويرى المقرر الخاص، في هذا الصدد، وجوب انعكاس فقه المحكمة الدستورية التركية بشأن العلمانية على نحو واضح وتام في سياسة الدولة المتبعة في المجال الديني وذلك منعا لأي تدخل مخالف للقيود المنصوص عليها في القانون الدولي.
    63. Un des principes directeurs de la politique de l'État prévoit que celui-ci doit mener des politiques qui protègent les droits et libertés des personnes handicapées et des autres membres vulnérables de la société, afin de leur offrir des perspectives sociales justes et équitables. UN 63- وهناك مبدأ توجيهي في سياسة الدولة يحض أيضاً الدولة على اتباع سياسات تحمي حق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد المجتمع المستضعفين الآخرين لضمان تزويد هؤلاء الأشخاص بفرص اجتماعية عادلة وعلى قدم المساواة.
    84. Bien que la Constitution gambienne ne garantisse pas le droit à la santé en tant que droit fondamental, un principe directeur de la politique de l'État prévoit que < < l'État s'efforce de faciliter l'accès égal de tous à (...) des services de santé et médicaux appropriés > > . UN 84- لا يكفل دستور غامبيا الحق في الصحة كحق أساسي من حقوق الإنسان، وإن كان يوجد مبدأ توجيهي في سياسة الدولة ينص على أن " تسعى الدولة إلى تيسير فرص متكافئة في الحصول على ... خدمات صحية وطبية وافية ...
    Le dialogue avec les musulmans a été placé au cœur de la politique nationale afin de promouvoir la paix et l'harmonie dans le sud du pays sur plusieurs plans. UN واعتمِد الحوار بين الأديان مع السكان المسلمين كعنصر هام في سياسة الدولة الرامية إلى تعزيز السلام والانسجام في المناطق الجنوبية في مجالات متنوعة.
    Étant donné que l'un des principaux principes de la politique nationale en matière d'enseignement est l'égalité de droits de tous les citoyens, ces règles s'appliquent dans la même mesure aux filles et aux garçons. UN ولما كان تكافؤ حقوق جميع المواطنين من الجوانب الأساسية في سياسة الدولة التعليمية، فإن هذه القواعد تنطبق بالتساوي على الإناث والذكور.
    Les récentes déclarations de Serge Sarkissian ne sont donc qu'une preuve supplémentaire de la persistance avec laquelle Erevan propage les odieuses notions de supériorité et de haine raciales consacrées dans sa politique d'État. UN وبذلك تصبح تصريحات سيرج سرغسيان الأخيرة دليلا قويا آخر على اتساق الخط الذي تنتهجه الجهات الرسمية في يريفان في نقل الأفكار الشائنة بشأن التفوق العرقي والكراهية العنصرية والمكرسة في سياسة الدولة في جمهورية أرمينيا.
    9. La communication conjointe no 2 indique que, dans la politique gouvernementale se rapportant aux questions relatives à la paix et aux conflits, les paramètres de genre et les besoins spécifiques des populations affectées et des femmes déplacées n'ont pas été pris en considération. UN 9- وذكرت الورقة المشتركة 2 أنه لم تؤخذ في الاعتبار في سياسة الدولة بشأن مسائل السلام والنزاع المعايير الجنسانية والاحتياجات الجنسانية للسكان المتضررين والمشردات داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more