Le Bélarus s'efforce, dans sa politique étrangère, de mettre en pratique ces principes qui sont le fondement de sa Constitution. | UN | وتضطلع بيلاورس بمهام عملية في سياستها الخارجية وفقا لهذه اﻷسس الدستورية. |
La République d'Azerbaïdjan respecte pleinement les règles et principes du droit international dans sa politique étrangère. | UN | تتقيد جمهورية أذربيجان تقيدا شديدا بمعايير ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية. |
La Norvège s'est profondément engagée en faveur de l'Afrique dans sa politique étrangère et dans sa coopération en faveur du développement. | UN | إن النرويج تلتزم التزاما عميقا بأفريقيا في سياستها الخارجية وتعاونها من أجل التنمية. |
Tels sont les principes qui ont toujours guidé la politique étrangère du Kazakhstan. | UN | وتلك هي المبادئ التي تسترشد بها كازاخستان دوما في سياستها الخارجية. |
Les nouvelles règles du droit de la mer guident également la politique étrangère de l'Italie dans ce domaine particulier. | UN | كما تسترشد إيطاليا بالقواعد الجديدة لقانون البحار في سياستها الخارجية في هذا الميدان. |
Notre pays a évité tout conflit religieux ou national d'importance avec les États voisins, et le Bélarus a l'intention de maintenir le statu quo dans sa politique extérieure et il continue de préconiser une telle politique sur la scène internationale. | UN | وقد تحاشت بلادنا الصراعات الدينية أو القومية الخطيرة مع الـــدول المجاورة، وتنحو بيلاروس في سياستها الخارجية نحـو الحفـاظ علـى الوضع الراهن، وما برحت تدعو لهـــذه السياسة على الساحة الدولية. |
Ils considèrent que la mise en œuvre et le respect des instruments en question constituent dans leur politique étrangère une priorité. | UN | فهذه البلدان تعتبر التنفيذ والامتثال لتلك الصكوك على درجة من الأولوية في سياستها الخارجية. |
Elle a placé l'élimination des tensions au sommet de ses priorités en matière de politique étrangère. | UN | وهي تعطي اﻷولوية العليا في سياستها الخارجية ﻹزالة التوترات. |
dans sa politique étrangère, la Hongrie continue d'être au service de la paix et de la stabilité internationales, avec un accent particulier mis sur sa propre région. | UN | إن هنغاريا تواصل في سياستها الخارجية خدمة السلم والاستقرار الدوليين مع إيلاء اهتمام خاص لمنطقتها. |
dans sa politique étrangère, la République d'Azerbaïdjan défend fermement les normes et principes du droit international. | UN | تتمسك جمهورية أذربيجان تمسكا شديدا بمعايير ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية. |
La République d'Azerbaïdjan respecte pleinement les règles et principes du droit international dans sa politique étrangère. | UN | تتمسك جمهورية أذربيجان تمسكا شديدا بمعايير ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية. |
dans sa politique étrangère, l'Autriche a depuis longtemps établi une priorité d'action dans le domaine du dialogue religieux. | UN | أرست النمسا في سياستها الخارجية منذ قترة طويلة، وتحافظ على، مجال عملي ذي أولوية في ميدان الحوار بين الأديان. |
Le Japon accorde une grande importance à la consolidation de la paix dans sa politique étrangère. | UN | 22 - وتعلق اليابان أهمية كبيرة على بناء السلام في سياستها الخارجية. |
dans sa politique étrangère, le Kazakhstan s'inspire des principes du droit international et défend le droit des États de choisir leur propre voie en matière de développement. | UN | تسترشد كازاخستان في سياستها الخارجية بمبادئ القانون الدولي وتؤيد حقوق الأمم في أن تحقق تنميتها حسب النمط الذي تريده لنفسها. |
la politique étrangère du Kazakhstan est fondée sur les principes du droit international et défend le droit des nations de choisir leur propre voie de développement. | UN | تسترشد كازاخستان في سياستها الخارجية بمبادئ القانون الدولي وتؤيد حقوق الأمم في أن تحقق تنميتها حسب النمط الذي تريده لنفسها. |
Au niveau national, l'état de droit est le fondement du système de gouvernement en Nouvelle-Zélande et, avec la liberté, la démocratie et les droits de l'homme, il guide toujours la politique étrangère de celle-ci. | UN | فعلى الصعيد المحلي، تمثل سيادة القانون أساس نظام الحكم في نيوزيلندا، وتتجلى باستمرار في سياستها الخارجية إلى جانب الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Le principe directeur de la politique étrangère grecque est l'établissement de relations de bon voisinage avec tous les pays de la région, fondées sur le respect du droit international, de la souveraineté nationale et des droits de l'homme et sur la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | إن المبدأ الذي تسترشد به اليونان في سياستها الخارجية هو إقامة علاقات حسن جوار مع جميع بلدان المنطقة، على أساس احترام القانون الدولي والسيادة الوطنية وحقوق اﻹنسان وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Ayant observé qu'aux fins de la programmation, le PNUD avait prévu que le montant des contributions volontaires serait réduit à 3 milliards de dollars, une délégation a indiqué que la future contribution de son gouvernement au PNUD serait vraisemblablement diminuée en raison de la modification de la politique étrangère générale de son pays. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تنبأ بنقص في التبرعات إلى ٣ بليون دولار لﻷغراض البرنامجية، وذكر أن مساهمة حكومته في المستقبل للبرنامج قد تنقص نتيجة للتغيرات في سياستها الخارجية بشكل عام. |
Ayant observé qu'aux fins de la programmation, le PNUD avait prévu que le montant des contributions volontaires serait réduit à 3 milliards de dollars, une délégation a indiqué que la future contribution de son gouvernement au PNUD serait vraisemblablement diminuée en raison de la modification de la politique étrangère générale de son pays. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تنبأ بنقص في التبرعات إلى ٣ بليون دولار لﻷغراض البرنامجية، وذكر أن مساهمة حكومته في المستقبل للبرنامج قد تنقص نتيجة للتغيرات في سياستها الخارجية بشكل عام. |
dans sa politique extérieure, la République de Moldova, État neutre, non engagé dans des alliances politico-militaires, développe des relations d'amitié et de coopération réciproquement avantageuses avec tous les États. | UN | إن جمهورية مولدوفا في سياستها الخارجية - باعتبارها دولة محايدة لا تشارك في التحالفات السياسية - العسكرية - تقيم علاقات صداقة وتعاون ذات فائدة متبادلة مع جميع الدول. |
Le vote majoritaire que la Syrie a obtenu lorsqu'elle s'est portée candidate à un siège au Conseil de sécurité témoigne de la reconnaissance qu'ont ces pays à son égard pour le rôle constructif qu'elle joue afin d'appuyer l'ONU. L'on sait bien que la Syrie a toujours été à l'avant-garde des pays dont le respect pour la légitimité internationale constitue une position de principe dans leur politique étrangère. | UN | إن الأغلبية الكبيرة التي حظيت بها سوريا في انتخابها لعضوية مجلس الأمن تؤكد تقدير هذه الدول لدور سوريا البناء في دعم الأمم المتحدة، انطلاقا من حقيقة أن سوريا كانت دائما في مقدمة الدول التي جعلت من احترام قرارات الشرعية الدولية نهجا ثابتا في سياستها الخارجية. |
501. Le document par lequel la Constitution égyptienne a été promulguée et qui, conformément au droit égyptien, a le même statut juridique que les articles de la Constitution, décrit l'attitude qui doit être celle de l'Égypte en matière de politique étrangère en ces termes: | UN | 502- وأوضحت وثيقة إعلان الدستور المصري، وهي حسبما استقر عليه القضاء المصري تتمتع بذات المرتبة القانونية لمواد الدستور، الطريق الذي يتعين على مصر أن تلتزم به في سياستها الخارجية إذ أوردت ما يلي: |
en politique extérieure, la Mongolie se donne comme objectif de défendre ses intérêts nationaux, de développer une coopération amicale avec tous les pays du monde et de contribuer activement, dans la mesure de ses moyens, aux efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer la paix et la sécurité. | UN | تهدف منغوليا في سياستها الخارجية إلى تحقيق مصالحها الوطنية، وإقامة تعاون مثمر مع جميع بلدان العالم وكذلك الإسهام بفعالية، قدر الإمكان، في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز السلم والأمن. |