"في سياق آلية" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du mécanisme
        
    • dans le contexte du mécanisme
        
    • dans le Mécanisme
        
    • dans le contexte d'un mécanisme
        
    • du mécanisme de
        
    À long terme, cette orientation devrait être financée au niveau central, dans le cadre du mécanisme global de partage des coûts. UN وفي المدى الطويل، ينبغي تمويل هذه الجلسات مركزياً في سياق آلية تقاسم التكاليف.
    À long terme, cette orientation devrait être financée au niveau central, dans le cadre du mécanisme global de partage des coûts. UN وفي المدى الطويل، ينبغي تمويل هذه الجلسات مركزياً في سياق آلية تقاسم التكاليف.
    26. La CEA a continué de travailler en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre du mécanisme renforcé de consultation régionale pour appuyer l'Union africaine et le NEPAD. UN واصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل عن كثب مع وكالات الأمم المتحـــدة لتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في أفريقيا في سياق آلية معززة للتشاور الإقليمي لدعــم الاتحاد الأفريقي وبرنامجه نيباد.
    La situation des droits de l'homme y a été examinée dans le contexte du mécanisme d'examen périodique universel. UN وأضاف أن حالة حقوق الإنسان في بلده قد استعرضت في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il serait bon d'encourager les États à procéder à des évaluations indépendantes de l'impact des accords commerciaux sur la pauvreté, les droits de l'homme et d'autres aspects sociaux, et de prendre ces études en compte dans le Mécanisme d'examen des politiques commerciales et les négociations commerciales futures. UN وينبغي تشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة في الفقر وحقوق الإنسان وغيرها من الجوانب الاجتماعية، وينبغي أخذ هذه التقييمات بعين الاعتبار في سياق آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة.
    Une délégation s'est demandé s'il serait utile d'adopter à l'avenir un nouveau document dans le contexte d'un mécanisme de règlement pacifique des différends. UN وأعرب أحد الوفود عن شكوكه فيما يتعلق بفائدة اعتماد وثيقة جديدة في المستقبل في سياق آلية للتسوية السلمية للنزاعات.
    C'est toutefois la poursuite de l'engagement des États de la région, dans le cadre du mécanisme de suivi, qui conditionnera le succès de cette approche. UN ولكن الالتزام المستمر لدول المنطقة، في سياق آلية المتابعة، هو الذي سيحدد نجاح هذا المنهج.
    Il a été noté que des informations plus détaillées étaient nécessaires aux fins de l'analyse des besoins en assistance technique et de la prestation d'une aide dans le cadre du mécanisme d'examen. UN وأُشيرَ إلى ضرورة الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً لتيسير تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية، وتقديم الدعم في سياق آلية الاستعراض.
    L'ONUDI mène également des projets d'assistance préparatoire et de renforcement des capacités pour renforcer les chaînes d'approvisionnement dans le cadre du mécanisme renforcé pour un cadre intégré, à Djibouti, au Soudan et au Yémen. UN وتضطلع اليونيدو أيضا بتنفيذ مشاريع المساعدة التحضيرية وبناء القدرات لتدعيم سلاسل العرض والتوريد في سياق آلية الإطار المتكامل المعزّز في جيبوتي والسودان واليمن.
    Cette résolution porte sur une question qui devrait continuer d'être examinée dans le cadre du mécanisme traditionnel de désarmement multilatéral, où tous les États ont la possibilité de négocier un instrument juridiquement contraignant. UN فهذا القرار يتعامل مع مسألة ينبغي أن تُدرس وتظل تُدرس في سياق آلية نزع السلاح التقليدي المتعدد الأطراف، حيث تتوفر الفرص لجميع الدول لكي تتفاوض على صك ملزم قانونا.
    Les politiques, pratiques et mesures commerciales des membres de l'OMC font également l'objet d'une évaluation périodique dans le cadre du mécanisme d'examen des politiques commerciales de l'OMC. UN كما أن السياسات والممارسات والتدابير التجارية لأعضاء منظمة التجارة العالمية هي موضع تقييم دوري في سياق آلية استعراض السياسات التجارية بمنظمة التجارة العالمية.
    Le Secrétaire s'est félicité des débats du Groupe relatifs à l'assistance technique et a rappelé la proposition que l'Argentine avait présentée au Groupe pour examen, esquissant des questions touchant au rôle qu'il jouait en matière d'assistance technique dans le cadre du mécanisme. UN وأشاد الأمين بمداولات الفريق المتعلقة بالمساعدة التقنية، واستذكر اقتراح الأرجنتين الذي أجمل المسائل المراد أن ينظر فيها الفريق بشأن دوره في تقديم المساعدة التقنية في سياق آلية الاستعراض.
    Des procès se sont soldés par des peines de mort et quelques exécutions ont eu lieu malgré le moratoire sur la peine capitale annoncé dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN وأدت المحاكمات إلى صدور أحكام بالإعدام وتنفيذ بعض عمليات الإعدام على الرغم من وقف تطبيق عقوبة الإعدام المعلن في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان.
    Grâce à l'augmentation de ses effectifs, le Bureau est mieux à même de suivre les besoins de l'Afrique en matière de développement, notamment les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que les engagements pris par les pays d'Afrique et par la communauté des donateurs dans le cadre du mécanisme de suivi amélioré présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN وبازدياد حجم الموارد البشرية، أصبح المكتب في وضع أفضل لرصد احتياجات التنمية في أفريقيا، وبخاصة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والالتزامات التي تعهد بها كل من البلدان الأفريقية والمانحون، في سياق آلية الرصد المحسنة التي عرضت على الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Des < < séances d'information > > spéciales ont été menées en marge des discussions officielles ainsi qu'en une occasion dans le cadre du mécanisme de prévention des incidents et d'intervention de Gali. UN ولإتاحة إجراء المزيد من المناقشات المستنيرة، عُقدت " دورات إعلامية " خاصةٌ بالاقتران مع دورات جنيف الرسمية، وفي مناسبة واحدة تم ذلك في سياق آلية غالي المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها.
    Les données juridiques reçues dans le cadre du mécanisme d'examen de l'application et validées par les États parties examinés, y compris les décisions de justice rendues dans des affaires de recouvrement d'avoirs, sont également utilisées pour actualiser continuellement les informations contenues dans la bibliothèque juridique. UN كما يجري استخدام البيانات القانونية التي ترد في سياق آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية وتُقِرُّ بصحَّتها الدول الأطراف المستعرَضة، بما فيها الأحكام القضائية الصادرة في قضايا استرداد الموجودات، من أجل التحديث المستمر للمعلومات التي تحتوي عليها المكتبة القانونية.
    Le 28 octobre, la République démocratique du Congo, l'Afrique du Sud et l'Angola ont tenu à Kinshasa la première réunion ministérielle tripartite sur la sécurité et l'économie dans le cadre du mécanisme de dialogue et de coopération, créé par les chefs d'État de ces trois pays à Luanda le 23 août 2013. UN 32 - وعقدت جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا وأنغولا اجتماعا وزاريا ثلاثيا بشأن مسائل الأمن والاقتصاد، وذلك في كينشاسا، في 28 تشرين الأول/أكتوبر. وكان هذا الاجتماع هو الأول من نوعه الذي يُعقد في سياق آلية الحوار والتعاون التي أنشأها رؤساء الدول الثلاث في لواندا، في 23 آب/أغسطس 2013.
    Si ce financement s'avérait impossible il faudrait alors en accepter les conséquences financières dans le contexte du mécanisme d'appréciation du comportement professionnel. UN وإن لم يكن بمستطاع اﻷمانة العامة أن تستوعب تلك الزيادات، عندئذ يمكن مناقشة النتائج المالية المتبقية في سياق آلية التقرير عن اﻷداء.
    59. Les organismes des Nations Unies ont convenu, dans le contexte du mécanisme de consultation régionale, de prendre toutes les mesures nécessaires pour résoudre le problème de la crise alimentaire en Afrique. UN 59 - اتفقت وكالات الأمم المتحدة على أن تتخذ، في سياق آلية التشاور الإقليمي، جميع التدابير اللازمة للمساعدة في مواجهة تحدي أزمة الغذاء في أفريقيا.
    De même, jusqu'à récemment, des initiatives ont également été prises en vue de rattacher le problème de la dégradation des terres à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier au Protocole de Kyoto dans le contexte du mécanisme pour un développement propre. UN وبالمثل فقد كانت هناك حتى عهد قريب مبادرات تربط بين تدهور الأراضي ضمن إطار عمل اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، بالخصوص، وبين تنفيذ بروتوكول كيوتو في سياق آلية التنمية النظيفة.
    Bien que notre pays ne contribue guère aux émissions de gaz à effet de serre au niveau mondial, nous avons adhéré à de nombreux traités et conventions internationales qui visent à garantir la sécurité et l'environnement des habitants de la planète et s'inscrivent dans le Mécanisme pour un développement propre en vertu du Protocole de Kyoto. UN وعلى الرغم من أن بلدنا لا يسهم كثيراً في انبعاثات غاز الدفيئة، وقعنا العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى ضمان أمن الكوكب والمناخ لسكانه في سياق آلية إنمائية نظيفة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Plus précisément, il faudrait être attentif à la légitimité qu'auraient, dans le contexte d'un mécanisme mondial, ces conclusions formulées par un autre mécanisme d'examen ayant une portée géographique plus limitée. UN وبصورة أكثر تحديدا ، ستكون هناك حاجة للاهتمام بشرعية هذه الاستنتاجات، التي ستكون قد أدلت بها آلية استعراض أخرى ذات رقعة جغرافية أكثر محدودية، في سياق آلية عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more