"في سياق إطار عمل الأمم" - Translation from Arabic to French

    • dans le contexte du Plan-cadre des Nations
        
    • dans le cadre du Plan-cadre des Nations
        
    • dans le Plan-cadre des Nations
        
    Le Fonds encourage donc de plus en plus la participation à des opérations d'évaluation des besoins entreprises en commun avec les gouvernements et d'autres organisations, surtout dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, afin de formuler des stratégies de formation. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    Enfin, il serait intéressant de savoir ce qui est fait pour coordonner les activités du PNUD et d'autres organismes du système des Nations Unies en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN واختتم قائلاً إنه يقدر لو يحصل على معلوماتٍ بشأن الجهود الرامية إلى تنسيق أنشطة القضاء على الفقر التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيره من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    De plus, le FNUAP collaborera activement avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires afin de renforcer les capacités d'évaluation nationale, y compris pour les évaluations sous responsabilité nationale et les évaluations conjointes - dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وإضافة إلى ذلك، سيعمل الصندوق بنشاط مع مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين لتعزيز القدرة الوطنية على إجراء التقييمات، بما في ذلك التقييمات التي تجري بقيادة قطرية والتقييمات المشتركة، فضلا عن التقييمات التي يجري الاضطلاع بها في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les bureaux de pays participent de plus en plus à des évaluations des besoins en commun avec les gouvernements et d’autres institutions, notamment dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, en vue de la mise au point de stratégies nationales de formation. UN ويتزايد اشتراك المكاتب القطرية في التقييمات المشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، ولا سيما في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لوضع استراتيجيات التدريب الوطنية.
    En outre, les organismes des Nations Unies ont conclu un nombre croissant de partenariats en vue d'établir des liens entre la protection de l'enfant et les objectifs du Millénaire dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وعلى نحو مطرد، قامت وكالات الأمم المتحدة ببناء شراكات لإيجاد روابط بين حماية الأطفال وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les évaluations effectuées par les équipes de pays des Nations Unies avec des partenaires sont entreprises en 2006 et s'inscrivent dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, conformément aux principes directeurs du GNUD. UN وتقوم أفرقة الأمم المتحدة القطرية مع شركاء آخرين بإجراء تقييمات في عام 2006 في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية طبقا للمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Chaque bureau de pays de programme rendra compte de l'état des obstacles et des entraves dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et du programme national de coopération soutenu par l'UNICEF. UN وسيقوم كل مكتب قطري في البلدان المستفيدة من البرامج بالإبلاغ عن حالة الموانع والاختناقات في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاص به، والبرنامج القطري للتعاون الذي تدعمه اليونيسيف.
    Elle a répondu aux demandes des États membres par le biais des programmes opérationnels de l'ONU dans les pays, dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui leur est commun à toutes. UN وقد تعين عليه تلبية طلبات الدول الأعضاء عن طريق برامج الأمم المتحدة التنفيذية في البلدان في سياق إطار عمل الأمم المتحدة المشترك للمساعدة الإنمائية.
    De plus, le FNUAP collaborera activement avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires afin de renforcer les capacités d'évaluation nationales, y compris pour les évaluations sous responsabilité nationale et les évaluations conjointes - dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق بنشاط مع مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على تعزيز القدرات الوطنية في مجال التقييم، بما في ذلك التقييمات التي تقودها البلدان والتقييمات المشتركة، فضلا عن التقييمات التي تجرى في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Fonds encourage donc de plus en plus la participation à des opérations d'évaluation des besoins entreprises en commun avec les gouvernements et d'autres organisations, surtout dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, afin de formuler des stratégies de formation. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    iii) Des retraites de planification stratégique au niveau des pays avec les gouvernements partenaires dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD); UN ' 3` معتكفات للتخطيط الاستراتيجي على الصعيد القطري مع الشركاء الحكوميين في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    Un intervenant s'est félicité que les cadres de coopération de pays contiennent des informations sur la coopération avec les autres organismes des Nations Unies et avec les donateurs multilatéraux et bilatéraux, que cette coopération s'inscrive dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, comme dans le cas du Kenya ou de Madagascar, ou dans d'autres cadres. UN وأشاد أحد الوفود بالمعلومات المتعلقة بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع المانحين المتعددي الأطراف والمانحين الثنائيين، في أطر التعاون القطري، سواء في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كما هو الحال بالنسبة لكينيا ومدغشقر، أو في غيره من السياقات.
    La Société a participé à la retraite de planification stratégique pour l'Iraq à Amman du 15 au 17 novembre 2009 dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN حضرت جمعية إعمار وتنمية كردستان معتكف التخطيط الاستراتيجي للعراق الذي نُظّم في عمّان، في الفترة من 15 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les agences du système des Nations Unies ont poursuivi leur appui au Gouvernement, dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (UNDAF) 2004-2006. UN 18 - وواصلت الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعمها للحكومة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2004-2006.
    Le FNUAP est chargé de suivre l'exécution de ces produits et d'en rendre compte aux pays de programme, aux équipes de pays des Nations Unies, dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et au Conseil d'administration. UN 80 - ويُعتبر صندوق السكان مسؤولا عن رصد هذه النواتج وإعداد تقارير بشأنها للبلدان التي تنفذ فيها برامج ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية، في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وللمجلس التنفيذي.
    Suivant la structure du manuel, l'atelier s'est concentré sur divers aspects du commerce, y compris les aspects juridiques, qu'il faudrait prendre en compte dans l'élaboration des plans de développement de pays dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies (Katmandou, 23-27 avril 2012). UN وركزت حلقة العمل، وفقا للدليل، على عدة جوانب في التجارة منها الجوانب القانونية التي يتوجب مراعاتها عند تحضير خطط التنمية القطرية في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (كاتماندو، 23-27 نيسان/أبريل 2012).
    e) La présence d'organisations multilatérales et intergouvernementales pertinentes, l'accent étant mis sur les questions relatives à la cohérence du système des Nations Unies et sur les possibilités de programmes conjoints, par exemple dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; UN (ﻫ) حضور المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، مع إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وإمكانية الاضطلاع ببرامج مشتركة، وذلك مثلاً في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    e) La présence d'organisations multilatérales et intergouvernementales pertinentes, l'accent étant mis sur les questions relatives à la cohérence du système des Nations Unies et sur les possibilités de programmes conjoints, par exemple dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; UN (ﻫ) وجود المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، مع إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة بتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وإمكانية الاضطلاع ببرامج مشتركة، وذلك مثلا في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    Entre-temps, conformément à son mandat actuel, le Bureau continuera, dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2010-2014, d'exécuter des tâches autres que celles ayant trait aux élections et au processus de paix (A/65/328/Add.3, par. 189 et 190). UN وفي غضون ذلك، ووفقا للولاية الحالية للمكتب، سيواصل المكتب أداء مهامه، بخلاف تلك المتصلة بالانتخابات وعملية السلام، في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2010-2014 (A/65/328/Add.3، 189 و 190).
    Une étape importante a été franchie en juin 2012 lorsque le Centre régional a négocié un accord de financement avec l'Argentine, qui prévoyait la fourniture d'une aide technique à la gestion des stocks, s'inscrivant dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 24 - وشهد شهر حزيران/يونيه 2012 معلما بارزا للمركز الإقليمي، تمثل في التفاوض مع الأرجنتين على اتفاق تمويل لتنفيذ المساعدة التقنية لإدارة المخزونات في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more