"في سياق اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • dans le contexte de l'adoption
        
    • dans le cadre de l'adoption
        
    • lors de l'adoption
        
    • dans la perspective de l'adoption
        
    À cet égard, le représentant du Bangladesh rappelle que l'agression est l'un des crimes qui ont initialement inspiré aux Nations Unies l'idée d'une juridiction criminelle internationale dans le contexte de l'adoption, en 1948, de la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن العدوان كان من بين الجرائم التي أوحت لﻷمم المتحدة في البداية بفكرة المحكمة الجنائية الدولية، في سياق اعتماد اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها في ١٩٤٨.
    La codification des normes et valeurs de la région, dans le contexte de l'adoption de la Charte de l'ASEAN en 2008, a contribué à renforcer l'action menée pour la réduction des risques de catastrophe. UN وأدى تدوين قواعد المنطقة وقيمها، في سياق اعتماد ميثاق الرابطة في عام 2008، إلى زيادة تعزيز العمل على الحد من أخطار الكوارث.
    Cet arrangement sera examiné dans le contexte de l'adoption du prochain budget de la Convention et du budget ordinaire de l'exercice biennal 2000-2001. UN وبيﱠن انه سيجري استعراض هذا الترتيب في سياق اعتماد الميزانية المقبلة لللاتفاقية، والميزانية العادية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Ces comptes rendus seront établis par le Rapporteur avec l'aide du Secrétariat et approuvés par la Commission dans le cadre de l'adoption de son rapport. UN وسيقوم المقرر بإعداد هذه الملخصات بمساعدة اﻷمانة العامة وينبغي أن توافق عليها اللجنة في سياق اعتماد تقريرها.
    Ces comptes rendus seront établis par le Rapporteur avec l'aide du Secrétariat et approuvés par la Commission dans le cadre de l'adoption de son rapport. UN وسيقوم المقرر بإعداد هذه الملخصات بمساعده اﻷمانة العامة وينبغي أن توافق عليها اللجنة في سياق اعتماد تقريرها.
    Le Comité consultatif recommande que, lors de l'adoption de la gestion axée sur les résultats et de la budgétisation axée sur les résultats, le CCI tire parti de l'expérience et des enseignements tirés par d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يستفيد المركز، في سياق اعتماد الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ودروسها المستفادة.
    6. Encourage tous les pays à accorder la priorité, en particulier dans leurs budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de l'adoption des politiques économiques et sociales; UN ٦ - تشجع جميع البلدان على إعطاء اﻷولوية، ولا سيما في الميزانيات الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    3. Encourage tous les pays à accorder la priorité, en particulier dans leurs budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de l'adoption des politiques économiques et sociales; UN ٣ - تشجع جميع البلدان على منح أولوية، لا سيما في ميزانياتها الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    6. Encourage tous les pays à accorder la priorité, en particulier dans leurs budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de l'adoption des politiques économiques et sociales; UN ٦ - تشجع جميع البلدان على إعطاء اﻷولوية، ولا سيما في الميزانيات الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    54. L'appui apporté par le secrétariat aux Parties non visées à l'annexe I fait suite aux demandes des Parties et est par ailleurs examiné par cellesci dans le contexte de l'adoption du budget. UN 54- وأعمال الأمانة بشأن دعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول يجري إعدادها بناء على طلبات الأطراف، وتبحثها الأطراف في سياق اعتماد الميزانية.
    71. Un représentant du Secrétariat a informé le Groupe de travail des efforts faits par l'ONUDC pour institutionnaliser la gestion axée sur les résultats, en particulier dans le contexte de l'adoption de la stratégie de l'ONUDC pour la période 2008-2011. UN 71- أطلع أحد ممثلي الأمانة الفريق العامل على الجهود التي بذلها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لإضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، ولا سيما في سياق اعتماد استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011.
    Le Centre a poursuivi sa coopération avec le Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées, dans le cadre de son programme de réforme de la sécurité et, en particulier, dans le contexte de l'adoption de codes régionaux de conduite à l'intention des forces armées et des forces de sécurité en Afrique. UN 26 - وواصل المركز تعاونه مع مركز جنيف المعني بالرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة وذلك في إطار برنامج المركز لإصلاح القطاع الأمني، وخاصة في سياق اعتماد مدونات سلوك إقليمية للقوات المسلحة وقوات الأمن في أفريقيا.
    Il est prévu de le réexaminer dans le contexte de l'adoption du budget de la Convention et du budget de l'Organisation des Nations Unies pour le prochain exercice biennal (2000—2001) (voir FCCC/SBI/1999/4). UN وسوف يُستعرض هذا الترتيب في سياق اعتماد ميزانية الاتفاقية وميزانية الأمم المتحدة لفترة السنتين القادمة (2000-2001) (انظر FCCC/SBI/1999/4).
    108.67 Interdire expressément tout châtiment corporel à l'égard des enfants dans tous les milieux, notamment à la maison et à l'école, dans le contexte de l'adoption du nouveau Code des enfants, et promouvoir des formes différentes de discipline (Liechtenstein); UN 108-67- حظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في كل الأماكن، بما في ذلك البيت والمدرسة، في سياق اعتماد قانون جديد للأطفال، وتشجيع أشكال بديلة للتأديب (ليختنشتاين)؛
    8. Après avoir examiné le cadre juridique, le Coordonnateur a suggéré de tenir la discussion dans le contexte des travaux de la Conférence du désarmement et de tenter de traiter la question du mandat à donner à la Conférence en matière de désarmement nucléaire dans le contexte de l'adoption du programme de travail attendu depuis si longtemps. UN 8- وبعد استعراض الإطار القانوني، اقترح المنسق إدراج المناقشة في سياق عمل مؤتمر نزع السلاح ومحاولة تناول مسألة الولاية التي سيُعهد بها إلى المؤتمر فيما يخص نزع السلاح النووي وذلك في سياق اعتماد برنامج العمل الذي طال انتظاره.
    Les recommandations du Conseil économique et social pourraient ensuite être soumises à l'Assemblée générale pour approbation finale dans le cadre de l'adoption du budget-programme. UN إن توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن تقدم إلى الجمعية العامة للتصديق النهائي في سياق اعتماد الميزانية البرنامجية.
    La délégation guatémaltèque note avec préoccupation que des critiques et des questions sont de plus en plus souvent exprimées au sein de l'Organisation en ce qui concerne la notion d'état de droit, y compris sa portée, son application, son but et sa pertinence, comme cela est apparu dans le cadre de l'adoption récente du rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs du développement durable. UN 44 - وقالت إن وفد بلدها يلاحظ بقلق الانتقادات والأسئلة التي تُثار بصورة متزايدة في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بمفهوم سيادة القانون، بما في ذلك نطاقه وتطبيقه وأهميته، مثلما كان واضحا في سياق اعتماد تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    46. Mesures à prendre: dans le cadre de l'adoption de l'ordre du jour pour la session, la Conférence des Parties sera invitée à renvoyer l'examen de ce point à sa seizième session (voir le paragraphe 14 cidessus). UN 46- الإجراء: في سياق اعتماد جدول أعمال الدورة، سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى أن يؤجل نظره في هذا البند إلى دورته السادسة عشرة (انظر الفقرة 14 أعلاه).
    Le Comité recommande que, lors de l'adoption de la gestion axée sur les résultats et de la budgétisation axée sur les résultats, le CCI tire parti de l'expérience et des enseignements tirés par d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة بأن يستفيد المركز، في سياق اعتماد الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، من خبرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ودروسها المستفادة.
    5. Encourage tous les pays à accorder une priorité, notamment dans les budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines lors de l’adoption de leurs politiques économiques et sociales; UN " ٥ - تشجع جميع البلدان على إعطاء اﻷولوية، ولا سيما في الميزانيات الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Le Comité consultatif note que le problème de la comptabilisation inadéquate des biens durables est sans cesse évoqué dans les rapports d'audit interne et externe et estime qu'il convient de s'y attaquer d'urgence, notamment dans la perspective de l'adoption des normes IPSAS. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأخطاء في احتساب الممتلكات غير المستهلكة تكررت في تقارير مراجعة الحسابات الخارجية والداخلية على السواء، وترى أن معالجة هذه المسألة تمثل أمرا ملحا، ولا سيما في سياق اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more