"في سياق الأزمة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • dans le contexte de la crise économique
        
    • à la crise économique en
        
    • sur fond de crise économique
        
    • tenu de l'actuelle crise économique
        
    • face à la crise économique
        
    Il a également été suggéré d'intégrer le phénomène dans le contexte de la crise économique. UN وأشير أيضاً إلى أن الظاهرة تحتاج إلى أن تُفهَم في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La réunion a examiné l'incidence des flux migratoires et l'adaptation des mesures de prévention et de préparation dans le contexte de la crise économique sévissant dans la région. UN وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة.
    La réunion a examiné l’incidence des flux migratoires et l’adaptation des mesures de prévention et de préparation dans le contexte de la crise économique sévissant dans la région. UN وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة.
    Obligations incombant à l'État partie au titre du Pacte dans le contexte de la crise économique UN التزامات الدولة الطرف بموجب العهد في سياق الأزمة الاقتصادية
    Obligations de l'État partie en vertu du Pacte dans le contexte de la crise économique UN التزامات الدولة الطرف بموجب العهد في سياق الأزمة الاقتصادية
    Il est également pertinent dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, dont on prédit qu'elle touchera de manière disproportionnée les femmes et les filles. UN وهو تقرير مناسب أيضاً في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي يُتوقع أن يكون لها أثر سلبي وغير متناسب على النساء والفتيات.
    Table ronde IV : Renforcement du pouvoir économique des femmes dans le contexte de la crise économique et financière mondiale UN حلقة النقاش الرابعة: تمكين المرأة اقتصادياً في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    II. Partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, notamment les néonazis et les skinheads, ainsi que les mouvements idéologiques extrémistes de même nature, en particulier dans le contexte de la crise économique actuelle UN ثانياً- الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة المماثلة، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية
    32. L'une des préoccupations, dans le contexte de la crise économique actuelle, était que les États étaient de moins en moins disposés à continuer de promouvoir le développement. UN 32- ومن دواعي القلق في سياق الأزمة الاقتصادية الراهنة تناقص استعداد الدول للاستمرار في تعزيز التنمية.
    Le manque de ressources financières, notamment dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, est l'un des défis les plus courants pour le renforcement des capacités. UN 117 - أما نقص الموارد المالية، ولا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، فهو أحد التحديات الأكثر شيوعاً التي تواجه بناء القدرات.
    Le renforcement des partenariats, il a été noté, était important pour acheminer l'aide plus efficacement et de façon plus rationnelle et pour fournir une protection sociale, en particulier dans le contexte de la crise économique mondiale. UN وأشار المتكلّمون إلى أن تعزيز الشراكات مهم لتقديم المعونات على نحو أكثر فعالية وكفاءة ولكفالة الحماية الاجتماعية وبخاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Le renforcement des partenariats, il a été noté, était important pour acheminer l'aide plus efficacement et de façon plus rationnelle et pour fournir une protection sociale, en particulier dans le contexte de la crise économique mondiale. UN وأشار المتكلّمون إلى أن تعزيز الشراكات مهم لتقديم المعونات على نحو أكثر فعالية وكفاءة ولكفالة الحماية الاجتماعية وبخاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Le Rapport 2010 sur les pays les moins avancés, à paraître en novembre, traitera des mécanismes internationaux d'appui dans le contexte de la crise économique mondiale. UN وسيتناول تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2010 المقرر نشره قريباً، في تشرين الثاني/نوفمبر، بحث آليات الدعم الدولي في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Le soutien international aux mesures de protection sociale devient même plus pertinent dans le contexte de la crise économique mondiale et de son lourd impact sur les pays les moins avancés. UN ويصبح الدعم الدولي لتدابير الحماية الاجتماعية أكثر أهمية في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها الشديد على أقل البلدان نمواً.
    Il est extrêmement important que, dans le contexte de la crise économique et financière, la communauté des donateurs réaffirme son engagement concernant l'aide aux pays en développement. UN ومن المهم جدا، في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية، أن يعيد مجتمع المانحين تأكيد التزامه في ما يتعلق بتقديم المساعدات للبلدان النامية.
    Elle a sollicité des renseignements concernant les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des politiques budgétaires destinées à promouvoir l'égalité des sexes dans le contexte de la crise économique mondiale. UN واستفسرت عن المصاعب التي تواجهها البرتغال بشأن تنفيذ السياسات المتعلقة بالميزانية الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Aujourd'hui, dans le contexte de la crise économique et financière mondiale, des efforts considérables sont nécessaires tant de la part des pays développés que des pays en développement pour réaliser ces objectifs d'ici à 2015. UN واليوم، في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، يلزم بذل جهود مشتركة كبيرة من جانب البلدان المتقدمة نموا والنامية على حد سواء لتحقيق التزاماتنا بحلول العام 2015.
    114. dans le contexte de la crise économique mondiale et de la menace bien réelle de récession, de nombreux pays en développement considèrent que l'industrialisation est une composante essentielle de leur programme stratégique de relance économique. UN 114- وأَتبع بقوله إنَّ كثيراً من البلدان النامية، في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية وفي ظل خطر وقوع ركود حقيقي، يعتبر التصنيع عنصراً رئيسياً في تدابيرها الاقتصادية الاستراتيجية لمواجهة ذلك الخطر.
    Les personnes handicapées sont sans conteste particulièrement exposées à la crise économique en cours et il importe que les États portent une attention particulière à la situation des personnes handicapées dans la conjoncture présente. UN وما من شك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون لمخاطر خاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالية ومن المهم أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة هؤلاء الأشخاص في الوضع الراهن.
    sur fond de crise économique et financière, il ne semble toutefois guère probable que les objectifs de réduction de la pauvreté et les autres objectifs de développement soient atteints à l'horizon 2015. UN بيد أنه في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة، فإن التوقعات المتعلقة ببلوغ الأهداف المحددة للقضاء على الفقر وغير ذلك من الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015 تبدو كئيبة للغاية.
    En deuxième lieu, les pays développés devraient verser des ressources financières nouvelles et supplémentaires aux pays en développement, compte particulièrement tenu de l'actuelle crise économique et financière. UN 20 - وثانيا, تحتاج البلدان المتقدمة النمو إلى الإسهام بموارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، ولا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    A. Groupe 1 : systèmes de financement du logement abordables dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise économique mondiale actuelle UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more