"في سياق البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme
        
    • dans le contexte du programme
        
    • réalisés dans le cadre du
        
    • dans le cadre de ce programme
        
    • dans le contexte des programmes
        
    • et étudier l
        
    Les campagnes d'information sur la violence familiale se poursuivent dans le cadre du programme national de lutte contre la violence sexiste. UN تتواصل الحملات الإعلامية المتعلقة بالعنف الأسري في سياق البرنامج الوطني لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    En ce sens, les centres vont renforcer les activités prévues dans le cadre du programme régional et de nos propres programmes nationaux intégrés. UN وفي ذلك الصدد، ستقوم المراكز بتعزيز الجهود المنصوص عليها في سياق البرنامج الإقليمي وبرامجنا المتكاملة الوطنية بالذات.
    Au Népal, des activités de formation ont été lancées dans le cadre du programme du Centre national d'enseignement technique et professionnel; UN وفي نيبال، بدأ تنفيذ أنشطة التدريب في سياق البرنامج الإضافي للمركز الوطني للتعليم التقني والمهني؛
    Certains pays ont certes agi en ce sens mais moins dans le contexte du programme mondial que dans le cadre d'événements nationaux. UN لقد قامت بعض البلدان بهذه العملية، ولكن ليس بالضرورة في سياق البرنامج العالمي بل في إطار تطورات وطنية محددة.
    La réalisation de ces objectifs demanderait plus de temps dans le contexte du programme législatif. UN وقال إن الأمر سيتطلب مزيدا من الوقت لبلوغ هذه الأهداف في سياق البرنامج التشريعي.
    Activités et partenariats mis sur pied dans le cadre du programme relatif aux changements climatiques. UN :: الأنشطة والشراكات المضطلع بها في سياق البرنامج المتعلق بتغير المناخ.
    Ces activités seraient financées par des ressources extrabudgétaires dans le cadre du programme. UN وستموّل هذه الأنشطة بموارد من خارج الميزانية في سياق البرنامج إياه.
    C'est le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence qui est chargé de mener les activités programmées au titre du présent chapitre, dans le cadre du programme 6 du plan à moyen terme, et d'atteindre les objectifs correspondants. UN وإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المبرمجة تحت هذا الباب في سياق البرنامج 6 من الخطة المتوسطة الأجل وعن تحقيق أهدافها.
    Dans l'accomplissement de la tâche de déminage, le Nicaragua bénéficie de l'aide des Gouvernements du Danemark, de la Suède, de la Norvège, du Canada, du Brésil, de l'Argentine et des États-Unis, dans le cadre du programme mis sur pied par l'Organisation des États américains. UN وتتلقى نيكاراغوا المساعدة في مهمة إزالة الألغام أساسا من حكومات الدانمرك والسويد والنرويج وكندا والبرازيل والأرجنتين والولايات المتحدة، في سياق البرنامج الذي أعدته منظمة الدول الأمريكية.
    Il faudrait également évaluer les publications " techniques " du Centre - les divers ouvrages et manuels de formation qui appuient les activités entreprises dans le cadre du programme. UN كما ينبغي إجراء تقييم للمنشورات " التقنية " لمركز - أي شتى أدلة وكتيبات التدريب التي تدعم اﻷنشطة المضطلع بها في سياق البرنامج.
    21. Les contributions volontaires restent la principale source de financement des activités menées par le Centre dans le cadre du programme. UN ٢١ - لا تزال التبرعات تمثل المصدر الرئيسي لتمويل أنشطة المركز المضطلع بها في سياق البرنامج.
    dans le cadre du programme adopté par la Conférence des ministres africains de l'environnement, des activités ont en particulier été exécutées par la CEA en collaboration avec d'autres organismes pour aider les États membres. UN وجرى الاضطلاع بصفة خاصة، في سياق البرنامج الذي اعتمده مؤتمر وزراء البيئة اﻷفارقة، بأنشطة تعاونية بين اللجنة والوكالات اﻷخرى وقد جرى الاضطلاع بها بمساعدة الدول اﻷعضاء.
    Plan d'action pour la formation et le renforcement des capacités aux fins de la création d'emplois en Afrique du Nord, dans le cadre du programme pluriannuel du Bureau sous-régional pour l'Afrique du Nord et de l'Union du Maghreb arabe UN خطة العمل في مجال التعليم وبناء القدرات من أجل إيجاد الوظائف في شمال أفريقيا في سياق البرنامج المتعدد السنوات للمكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا واتحاد المغرب العربي
    Toutefois, en dépit d'intenses négociations pendant plusieurs années, le seul nouvel accord de produit qui a été négocié dans le cadre du programme intégré pour les produits de base à la CNUCED a été l'Accord international sur le caoutchouc naturel. UN وعلى الرغم من المفاوضات المكثفة التي استغرقت عدة سنوات، كان اتفاق السلع الأساسية الجديد الوحيد الذي جرى التفاوض بشأنه في سياق البرنامج المتكامل للسلع الأساسية هو الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي.
    La collaboration avec la Commission de l'Union africaine sera intensifiée, plus particulièrement dans le cadre du programme d'intégration économique visant à relever le niveau de connaissance et de compétence des responsables dans le domaine de la coopération et de l'intégration régionales. UN وسيُعزَّز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، ولا سيما في سياق البرنامج المعني بالتكامل الاقتصادي الهادف إلى تعزيز معارف مقرري السياسات ومهاراتهم في مجال التعاون والتكامل الإقليميين.
    Le nouveau bâtiment sera une installation modèle dans le contexte du programme élargi de réforme de la police dans l'ensemble de la Géorgie. UN وسيشكل المبنى الجديد مخفرا نموذجيا، في سياق البرنامج الأعم لإصلاح الشرطة في جميع أنحاء جورجيا.
    Cela s'appliquait également au Bureau des études sur le développement, dans le contexte du programme mondial. UN وأضافت الوفود موضِّحة أن هذا ينطبق كذلك على مكتب الدراسات الإنمائية في سياق البرنامج العالمي.
    Cela s'appliquait également au Bureau des études sur le développement, dans le contexte du programme mondial. UN وأضافت الوفود موضِّحة أن هذا ينطبق كذلك على مكتب الدراسات الإنمائية في سياق البرنامج العالمي.
    Ces lois ont été adoptées dans le contexte du programme économique et financier du Gouvernement, qui bénéficie d'un appui au titre d'un accord de facilité d'ajustement structurel renforcée (accord FASR) avec le Fonds monétaire international (FMI). UN وتم اعتماد هذه القوانين في سياق البرنامج الاقتصادي والمالي الذي وضعته الحكومة ودعمه مرفق التكيف الهيكلي الموسع التابع لصندوق النقد الدولي.
    Les délégations se sont dites satisfaites du programme et des travaux de la CNUCED, en particulier ceux réalisés dans le cadre du sous-programme 5 (Afrique, pays les moins avancés et programmes spéciaux). UN 195 - أعربت الوفود عن التقدير للبرنامج ولما يقوم به الأونكتاد من عمل، لا سيما في سياق البرنامج الفرعي 5، أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة.
    Une attention spéciale sera accordée aux travailleurs sexuels, et des visites domiciliaires des communautés atteintes sont prévues dans le cadre de ce programme. UN وسيكرس اهتمام خاص للعاملين في حقل الجنس، ويجري تخطيط الزيارات المنزلية للمجتمعات المتأثرة في سياق البرنامج.
    b) Augmentation du nombre de programmes et projets menés en commun avec la CEDEAO dans le contexte des programmes pluriannuels et du programme de la Vision 20/20 UN (ب) زيادة عدد المشاريع المشتركة مع الجماعة الاقتصادية في سياق البرنامج المتعدد السنوات والرؤية 20/20

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more