Cependant, il se peut qu'elle soumette quelques propositions relatives à cette question à la Cinquième Commission dans le cadre du rapport sur la fonction Investigations, qui sera publié en temps voulu. | UN | واستدركت تقول إنها ربما تقدم بعض المقترحات بشأن هذه المسألة إلى اللجنة الخامسة في سياق التقرير المتعلق بوظيفة التحقيق وسيصدر هذا التقرير في الوقت المناسب. |
Rapport du Secrétaire général présentant des renseignements détaillés sur l'efficacité du nouveau système de niveaux d'insécurité et une analyse circonstanciée de celle-ci dans le cadre du rapport sur le plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité à l'échelle du système des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن معلومات وتحليلات مفصلة عن فعالية نظام المستويات الأمنية الجديد في سياق التقرير المتعلق بالإطار الشامل لسياسات السلامة والأمن في الأمم المتحدة |
6. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les demandes de crédit concernant l'appui des opérations de maintien de la paix au Siège soient présentées dans le cadre du rapport sur le compte d'appui; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل تقديم كل الوثائق المتعلقة بالدعم المقدم من المقر لعمليات حفظ السلام في سياق التقرير المتعلق بحساب الدعم؛ |
Le Comité communiquera ses observations sur la liquidation de la MONUG dans le rapport sur la liquidation définitive des actifs de la Mission. | UN | وسوف تقدم اللجنة تعليقاتها على تصفية البعثة في سياق التقرير المتعلق بالتصرف النهائي في الأصول. |
Il a également demandé que soient examinées les solutions envisageables, en prenant en considération toutes les sources existantes, pour financer de manière adéquate les fonctions essentielles du secrétariat de la Décennie, et qu'il soit précisé quelles étaient ces fonctions, dans le rapport sur la Décennie qui serait présenté à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. | UN | وطلب أيضا إجراء دراسة للخيارات المتاحة من جميع المصادر القائمة لتوفير تمويل كاف للمهام اﻷساسية ﻷمانة العقد، وتحديد هذه المهام في سياق التقرير المتعلق بالعقد والمقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
dans le contexte du rapport sur les travaux du Conseil, la délégation Bélarussienne tient à appeler l'attention sur de récentes tentatives de gouvernements occidentaux de présenter faussement la situation des droits de l'homme au Bélarus en utilisant le mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | 57 - وأعربت عن رغبة وفدها، في سياق التقرير المتعلق بأعمال المجلس، في لفت النظر إلى المحاولات التي قامت بها مؤخرا الحكومات الغربية لتشويه حالة حقوق الإنسان في بيلاروس وذلك باستخدام آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
6. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les demandes de crédit concernant l'appui des opérations de maintien de la paix au Siège soient présentées dans le cadre du rapport sur le compte d'appui; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل تقديم كل الوثائق المتعلقة بالدعم المقدم من المقر لعمليات حفظ السلام في سياق التقرير المتعلق بحساب الدعم؛ |
Dans sa résolution 50/221 A, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les demandes de crédit concernant l'appui des opérations de maintien de la paix au Siège soient présentées dans le cadre du rapport sur le compte d'appui. | UN | وفي القرار 50/221 ألف، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل تقديم كل الوثائق المتعلقة بالدعم المقدَّم من المقر لعمليات حفظ السلام في سياق التقرير المتعلق بحساب الدعم. |
Rapport du Secrétaire général sur le recours à des sociétés de sécurité privées présentant des renseignements détaillés sur l'efficacité du nouveau système de niveaux d'insécurité et une analyse circonstanciée de celle-ci dans le cadre du rapport sur le plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité à l'échelle du système des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن استخدام أفراد الخدمات الأمنية الخاصة ومعلومات وتحليلات مفصلة عن فعالية نظام المستويات الأمنية الجديد في سياق التقرير المتعلق بالإطار الشامل لسياسات السلامة والأمن في الأمم المتحدة |
Dans son précédent rapport sur cette question (A/57/735), le Comité consultatif avait recommandé de communiquer des renseignements sur le personnel fourni à titre gracieux tous les deux ans dans le cadre du rapport sur la composition du Secrétariat. | UN | 7 - وفي تقريرها السابق عن هذا الموضوع (A/57/735) أوصت اللجنة الاستشارية بتقديم المعلومات عن الأفراد المقدمين بدون مقابل على أساس كل سنتين، في سياق التقرير المتعلق بتشكيل الأمانة العامة. |
Dans sa résolution 57/337, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de procéder à un examen détaillé de la capacité du système des Nations Unies dans le cadre du rapport sur l'application de la résolution. | UN | طلبت الجمعية العامة في قرارها 57/337 إلى الأمين العام أن ' ' يقدم استعراضا تفصيليا لقدرة منظومة الأمم المتحدة في سياق التقرير المتعلق بتنفيذ هذا القرار``. |
En conséquence, si l'Assemblée générale adopte le projet de décision, un état détaillé des ressources nécessaires au titre de la prorogation de la durée des mandats des juges lui sera présenté par le Secrétaire général durant la partie principale de la soixante-cinquième session dans le cadre du rapport sur les prévisions révisées relatives au budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وبناء على ذلك، إذا ما اعتمدت الجمعية العامة مشروع المقرر، فسيُزود الأمين العام الجمعية العامة بالتفاصيل المتعلقة بالاحتياجات من الموارد المتصلة بتمديد فترة عضوية القضاة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين في سياق التقرير المتعلق بالتقديرات المنقحة لميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لفترة السنتين 2010-2011. |
En conséquence, si l'Assemblée générale adopte le projet de décision, un état détaillé des ressources nécessaires concernant la prorogation de la durée des mandats des juges lui sera présenté par le Secrétaire général durant la partie principale de la soixante-cinquième session dans le cadre du rapport sur les prévisions révisées du budget du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وبناء على ذلك، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع المقرر، سيوافي الأمين العام الجمعية العامة بالتفاصيل المتعلقة بالاحتياجات من الموارد المتصلة بتمديد فترة ولاية القضاة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والستين، في سياق التقرير المتعلق بالتقديرات المنقحة لميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لفترة السنتين 2010-2011. |
J'y indiquais aussi qu'au cas où des ressources additionnelles seraient nécessaires, elles seraient demandées à l'Assemblée générale dans le rapport sur l'exécution du budget de la Force pour l'exercice 2003/04. | UN | وقد أشرت كذلك إلى أنه في حالة نشوء حاجة إلى موارد إضافية، ستلتمس الأموال من الجمعية العامة في سياق التقرير المتعلق بأداء ميزانية القوة للفترة المالية 2003-2004. |
Les réponses concernant cette question pourraient être examinées conjointement avec celles correspondant à la question concernant le fait d'organiser et de diriger la commission d'une infraction grave impliquant un groupe criminel organisé (par. 1 b) de l'article 5 de la Convention), qui figurent dans le rapport sur l'application de la Convention (CTOC/COP/2005/2/Rev.1). | UN | ويمكن النظر في الردود على هذه المسألة جنبا إلى جنب مع الردود المناظرة لها الواردة من الدول الأعضاء بشأن مسألة تنظيم أو توجيه جُرم خطير مرتكب من قبل أفراد جماعة إجرامية منظمة (الفقرة 1 (ب) من المادة 5 من الاتفاقية)، المعالجة في سياق التقرير المتعلق بتنفيذ الاتفاقية (CTOC/COP/2005/2/Rev.1). |
Le Comité recommande donc que le Secrétaire général présente de nouveau cette proposition dans le contexte du rapport sur les opérations de maintien de la paix demandé dans son rapport sur les aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix (A/47/990, par. 37 et 39). | UN | وبناء على ذلك فإن اللجنة توصي بأن يعيد اﻷمين العام تقديم اقتراحه في سياق التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلم الذي طلبته في تقريرها بشأن الجوانب الادارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات حفظ السلم )A/47/990، الفقرتان ٣٧ و ٣٩(. |