La spéculation sur les prix du maïs, du riz et du blé dans le contexte du droit à l'alimentation. | UN | المضاربة بأسعار الذرة والأرز والقمح في سياق الحق في الغذاء. |
Étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation | UN | دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء |
Étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation | UN | دراسة بشأن مسألة التمييز في سياق الحق في الغذاء |
La présente étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation est le résultat de ce processus. | UN | وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية. |
La présente étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation est l'aboutissement de ce processus. | UN | وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية. |
Étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation | UN | دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء |
Étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation | UN | الدراسة المتعلقة بالتمييز في سياق الحق في الغذاء |
Les enfants qui en sont atteints sont de facto victimes de discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation. | UN | ويسقط الأطفال الذين يعانون مرض النوما ضحايا للتمييز الفعلي في سياق الحق في الغذاء. |
Étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation | UN | دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء |
Cependant, dans le contexte du droit à la santé, les méthodes et techniques traditionnelles ne suffisent plus. | UN | إلا أنه في سياق الحق في الصحة، لم تعد هذه الأساليب والطرائق التقليدية المتّبعة في مجال حقوق الإنسان كافية. |
Il s'agit donc de situer le rôle d'une telle éducation dans le contexte du droit à l'éducation et de montrer comment peut se construire une vraie culture des droits de l'homme en continuité avec les différentes traditions culturelles et religieuses : | UN | فاﻷمر يتعلق إذن بتحديد دور مثل هذا التعليم في سياق الحق في التعليم وتوضيح كيف يمكن بناء ثقافة حقيقية لحقوق اﻹنسان بترافق مع التقاليد الثقافية والدينية المختلفة: |
3/4. Étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation 13 | UN | 3/4 دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء 15 |
Étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation | UN | دراسة بشأن " التمييز في سياق الحق في الغذاء " |
Étude préliminaire du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation* ** | UN | دراسة أولية لمجلس حقوق الإنسان اللجنة الاستشارية المعنية بالتمييز في سياق الحق في الغذاء* ** |
II. Discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation. 12 - 45 5 | UN | ثانياً - التمييز في سياق الحق في الغذاء 12-45 5 |
11. Cette étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation contient trois parties. | UN | 11- وتتألف هذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء من ثلاثة أجزاء رئيسية. |
D'autres ont également estimé que la question d'un accès adéquat à l'alimentation devrait être abordée dans le contexte du droit au développement. | UN | واقترح بعض الممثلين الآخرين أن يُعالَج موضوع التوافر الكافي للغذاء في سياق الحق في التنمية. |
Ces questions doivent être considérées dans le cadre du droit au logement, droit protégé par les traités internationaux, la coutume et, fréquemment, le droit interne. | UN | ويتوجب النظر إلى تلك المسائل في سياق الحق في السكن، الذي تحميه معاهدات دولية والعرف وكثيرا ما يحميه القانون الداخلي. |
L'impact de l'investissement étranger direct devrait donc être pris en compte lorsque l'on évalue la réalisation de l'objectif 8 sous l'angle du droit au développement. Gouvernance mondiale | UN | ولذلك ينبغي أن تؤخذ آثار الاستثمار الأجنبي المباشر في الحسبان عند تقييم التقدم المحرز في تحقيق الهدف 8 في سياق الحق في التنمية. |
Elle doit l'être eu égard au droit à la vie des victimes, de leur famille et de la société dans son ensemble. | UN | بل يجب أن ينظر إليها في سياق الحق في الحياة لضحايا الجرائم واﻷشخاص الذين يعتمدون عليهم في معايشهم والمجتمع ككل. |
À titre d'exemple, la présente section applique brièvement les éléments de ce cadre d'analyse à l'eau et à l'assainissement dans le cas du droit à la santé. | UN | 72 - وعلى سبيل التوضيح بالمَثَل، سيتم في هذا القسم تطبق عناصر هذا الإطار بشكل موجز على الماء ومرافق الصرف الصحي في سياق الحق في الصحة. |
C'est pourquoi il a indiqué dans son rapport préliminaire qu'il se proposait d'examiner les règles et politiques commerciales à la lumière du droit à la santé. | UN | وهذا هو السبب الذي جعله يشير في تقريره التمهيدي إلى اهتمامه ببحث القواعد والسياسات التجارية في سياق الحق في الصحة. |
En ce qui concerne l'accès des femmes à ce service, la loi no 269 du 21 août 2012 garantit le droit linguistique en matière d'accès aux services publics dans le cadre du droit à l'exercice de la plurinationalité. | UN | وتتعلق هذه الحالة بحصول النساء على هذه الخدمة، وفي هذا الإطار فإن القانون رقم 269 المؤرخ 21 آب/أغسطس 2012 يكفل لهن حقوقهن اللغوية في الحصول على الخدمات العامة، في سياق الحق في ممارسة تعدد القوميات. |
Le présent rapport traite de la question du financement de la santé sous l'angle du droit à la santé. | UN | يبحث هذا التقرير في تمويل الرعاية الصحية في سياق الحق في الصحة. |
Il dit encore qu'il a effectué une étude préliminaire de la question de l'évaluation de l'impact en matière de droit à la santé, et qu'il la présentera au Conseil des droits de l'homme dans le cadre de son prochain rapport. | UN | وأضاف أنه أعد دراسة أولية عن تقييم التأثيرات في سياق الحق في الصحة وسيقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان في تقريره القادم. |
L'accessibilité devrait donc être envisagée dans le contexte du droit d'accès, sous l'angle spécifique du handicap. | UN | ومن ثم، ينبغي النظر إلى إمكانية الوصول في سياق الحق في الوصول ومن منظور الإعاقة بالتحديد. |