Il serait utile, en revanche, qu'elle s'attache à définir les conditions de l'opposabilité de la nationalité à un autre État dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | إلا أن من المفيد أن تحاول اللجنة تحديد الشروط للاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Il convient néanmoins de s'intéresser aux personnes morales autres que les sociétés dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | ورغم ذلك، ينبغي الاهتمام في سياق الحماية الدبلوماسية بالأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
Il convient néanmoins de s'intéresser aux personnes morales autres que les sociétés dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | ورغم ذلك، ينبغي الاهتمام في سياق الحماية الدبلوماسية بالأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات. |
Le principe de l’épuisement de tous les recours internes dans le contexte de la protection diplomatique est particulièrement important. | UN | ومبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية له أهميته خاصة. |
Il n'y a plus d'exigence vraiment stricte de continuité de la nationalité dans le domaine de la protection diplomatique. Les affaires où l'on se trouve en présence d'une double nationalité conduisent à adopter une approche beaucoup plus souple. | UN | ولم تعد توجد شروط صارمة بالنسبة لاستمرار الجنسية في سياق الحماية الدبلوماسية؛ والحالات التي تشمل جنسية مزدوجة تؤدي إلى اعتماد معيار مرن جدا. |
Particulièrement important à cet égard est le principe de l’épuisement des recours internes dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | ومما له أهمية خاصة هو مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Selon lui, cette question pouvait avoir une incidence, surtout dans le contexte de la protection diplomatique en cas d'expulsion illicite. | UN | وذهب إلى أنه قد يكون لهذه المسألة تأثير، ولا سيما في سياق الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع. |
Dans l'affaire de la Barcelona Traction, la Cour internationale de Justice a distingué ces obligations de celles découlant d'une relation avec d'autres États dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | وذكر أنه في قضية شركة برشلونة للجر ميزت محكمة العدل الدولية بين هذه الالتزامات والالتزامات الناشئة عن علاقة مع الدول الأخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Affaires dans lesquelles la théorie des mains propres a été appliquée dans le contexte de la protection diplomatique | UN | رابعا - قضايا طبق فيها مبدأ الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية |
En revanche, dans le contexte de la protection diplomatique, où il s'agit de relations entre États et particuliers, cette notion revêt une portée nouvelle : elle devient fonctionnelle, car l'absence de " mains propres " paralyse l'exercice de la protection diplomatique. | UN | بيد أنه، في سياق الحماية الدبلوماسية، التي تنطوي على علاقات بين الدول والأفراد، يكتسب هذا المفهوم أهمية جديدة: إذ يصبح عمليا، حيث إنه، في غياب ' الأيدي النظيفة`، تتعطل ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
165. En outre, il a été noté que, appréhendée purement dans le contexte de la protection diplomatique, la distinction semblait perdre de sa pertinence. | UN | 165- وأشير، علاوة على ذلك، إلى أن التمييز يفقد أهميته، على ما يبدو، عندما يُنظر إليه في سياق الحماية الدبلوماسية حصراً. |
Le Rapporteur spécial a donc eu raison de conclure que cette théorie n'est pas applicable car elle n'est pas pertinente dans le contexte de la protection diplomatique et il n'existe aucune autorité ni aucun précédent pour défendre son application. | UN | ولذلك، أصاب المقرر الخاص في الاستنتاج أن هذا المبدأ غير منطبق لأنه غير مهم في سياق الحماية الدبلوماسية ولأنه لا يوجد سند أو سابقة قانونية تدعمه. |
Enfin, pour certains États, la reconnaissance de l'applicabilité de la théorie des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique pourrait venir limiter le droit constitutionnel de leurs nationaux à une protection à l'étranger. | UN | أخيراً، الاعتراف بانطباق معيار الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية قد يعني بالنسبة لبعض الدول تقييد الحق الدستوري لرعاياها في التمتع بالحماية في أية دولة أجنبية. |
Il serait difficile de rédiger une disposition et un commentaire plus exhaustifs sur le sens de l'< < action > > diplomatique dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | ومن الصعب صياغة حكم أشمل وتعليق بشأن معنى " الإجراء " الدبلوماسي في سياق الحماية الدبلوماسية. |
S'agissant des problèmes de nationalité dans le contexte de la protection diplomatique, la délégation portugaise appuie d'une manière générale l'approche adoptée par le Rapporteur spécial. | UN | 24 - وتطرق إلى مسائل الجنسية في سياق الحماية الدبلوماسية، فقال إن وفد بلده دأب عموما على تأييد النهج الذي أخذ به المقرر الخاص. |
68. Certaines règles coutumières qui visent les conséquences qui résultent de la nationalité au regard des États tiers se sont développées dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | ٦٨ - وبعض القواعد العرفية التي تتناول اﻵثار الناجمة عن الجنسية بالنسبة للدول الثالثة إنما توضع في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Il a de plus noté que, si certains auteurs soutenaient néanmoins que la théorie des mains propres avait sa place dans le contexte de la protection diplomatique, ils ne s'appuyaient sur aucun argument faisant autorité, et beaucoup d'autres auteurs étaient extrêmement sceptiques au sujet de cette théorie. | UN | وأشار إلى أنه في حين أن بعض الكتاب يؤكدون أن أن مبدأ الأيدي النظيفة له علاقة في سياق الحماية الدبلوماسية، فإنهم لا يقدمون أي سند يؤيد وجهات نظرهم؛ وأنه يوجد كثير من الكتاب الآخرين الذين تراودهم شكوك بالغة بشأنه. |
Singapour est certainement sensible à l'intention d'améliorer la protection des apatrides et des réfugiés mais il attire l'attention sur les doutes légitimes exprimés par d'autres délégations quant à savoir s'il est bienvenu de résoudre ce problème dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | وأكدت أن سنغافورة تتفهم أساس الاهتمام بتحسين حماية عديمي الجنسية واللاجئين، وإن كانت توجه الاهتمام إلى الشكوك المشروعة التي أثارتها وفود أخرى فيما إذا كان من المناسب أن يتم حل هذه المشكلة في سياق الحماية الدبلوماسية. |
La doctrine ne produit d'effet que dans le contexte de la protection diplomatique3; | UN | وليس لهذا المبدأ أثر إلا في سياق الحماية الدبلوماسية(3)؛ |
Après avoir examiné les observations du Rapporteur spécial sur l'existence et l'applicabilité de la doctrine des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique, la République tchèque s'accorde avec les conclusions du Rapporteur selon lesquelles il n'y a pas de raison claire et suffisante qui justifie l'introduction d'une disposition sur la doctrine des < < mains propres > > dans le projet d'article 8. | UN | وبعد تدارس تعليقات المقرر الخاص بشأن وجود وانطباق مذهب طهارة اليد في سياق الحماية الدبلوماسية، تتفق حكومته مع النتائج التي خلص إليها المقرر الخاص بأن ليس ثمة سلطة واضحة أو كافية تبرر طرح شرط على مبدأ طهارة اليد في مشروع المادة 8. |
Un enjeu majeur dans le domaine de la protection contre la violence au nom de la religion est la lutte contre l'impunité à tous les niveaux. | UN | 46- وتشمل القضايا الرئيسية في سياق الحماية من العنف الذي يرتكب باسم الدين مكافحة الإفلات من العقاب، حيث ما وجد. |