"في سياق الصراع المسلح" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du conflit armé
        
    • dans le contexte du conflit armé
        
    L'opération menée sur le terrain en Colombie a fourni des renseignements sur la protection des droits de l'enfant dans le cadre du conflit armé et a facilité l'exécution des activités de suivi entreprises à la suite de la visite du Représentant spécial en Colombie en 1999. UN وقامت العملية الميدانية للمفوضية في كولومبيا بتوفير المعلومات عن حماية حقوق الطفل في سياق الصراع المسلح القائم هناك، وساعد في أنشطة المتابعة المتعلقة بزيارة الممثل الخاص إلى كولومبيا عام 1999.
    :: Surveiller et identifier les enfants liés aux groupes armés et dont il faut faciliter le regroupement familial ou la réintégration, repérer le recrutement d'enfants et les attaques commises contre ceux-ci dans le cadre du conflit armé UN :: رصد وتحديد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة المحتاجين إلى إعادتهم إلى أسرهم وإعادة إدماجهم، ورصد تجنيد الأطفال والهجمات التي يتعرضون لها في سياق الصراع المسلح
    Les incidents relatifs à des violations et des abus signalés au cours de la période à l'examen servent uniquement à illustrer la nature et les tendances des problèmes qui continuent de se poser en ce qui concerne le respect, la protection et l'exercice des droits de l'enfant dans le cadre du conflit armé en Ouganda. UN وليست حالات الانتهاكات والخروقات المرتكبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلا تجسيدا لطبيعة ومنحى المشاكل المستمرة المتعلقة بحماية حقوق الطفل وإعمالها في سياق الصراع المسلح في أوغندا.
    Plusieurs groupes particulièrement vulnérables ont souffert d'actes de violence commis par des groupes horslaloi dans le contexte du conflit armé interne, ainsi que d'atteintes à leurs droits et libertés fondamentaux. UN عانت عدة مجموعات مُعرضة بصفة خاصة من عنف الجماعات غير المشروعة في سياق الصراع المسلح الداخلي، كما عانت من انتهاكات حقوقها وحرياتها الأساسية.
    Malgré quelques efforts d'ordre législatif et la signature de l'Accord national pour l'égalité des hommes et des femmes, les formes sexistes de discrimination, l'exclusion et la violence à l'égard des femmes ont persisté, tout particulièrement dans le contexte du conflit armé interne. UN وعلى الرغم من بذل بعض الجهود التشريعية وتوقيع الاتفاق الوطني للمساواة بين الجنسين، استمرت أشكال التمييز والاستبعاد والعنف ضد المرأة بسبب جنسها، وبخاصة في سياق الصراع المسلح الداخلي.
    160. Conscient que la majorité de ces actes ont été commis dans le contexte du conflit armé, et pour favoriser la réconciliation et la prévention, le Comité invite instamment l'État partie, à la faveur des travaux de la commission de la vérité et de la réconciliation, à ouvrir un débat sur ces agissements. UN 160- وتدرك اللجنة أن أغلبية هذه الأفعال قد ارتُكبت في سياق الصراع المسلح وتحث الدولة الطرف، متوخية المصالحة والوقاية، على استخدام إجراءات لجنة الحق والمصالحة لإثارة نقاش بشأن هذه الأفعال.
    De même, des lignes directrices ont été élaborées en matière de prise en charge adéquate des femmes victimes de la violence et plus particulièrement la violence sexuelle dans le cadre du conflit armé. UN وعكفت اللجنة أيضا على إعداد مبادئ توجيهية لتقديم المساعدة المناسبة للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي في سياق الصراع المسلح.
    203. Le Comité prie instamment l'État partie d'inclure des études sur les cas de violence sexuelle qui se sont produits dans le cadre du conflit armé au nombre des questions dont la commission de la vérité et de la réconciliation sera saisie. UN 203- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين القضايا التي ستناقشها لجنة الحق والمصالحة دراسة حوادث الإساءة الجنسية التي تقع في سياق الصراع المسلح.
    657. Manuel de traitement de cas et d'orientation de femmes victimes de la violence sexiste dans le cadre du conflit armé, outils techniques et éthiques de prise en charge des femmes (mai 2011). UN 659- وأعدت اللجنة دليلا لتوثيق القضايا وإسداء المشورة للنساء ضحايا العنف الجنساني في سياق الصراع المسلح ليكون بمثابة وسيلة أخلاقية وتقنية لدعم النساء الضحايا.
    Point unique : Amnistie Le Gouvernement garantit, dans l'intérêt de la paix et de la réconciliation nationale, l'adoption et la promulgation par les institutions et organes compétents de la République d'Angola d'une loi d'amnistie couvrant toutes les infractions commises dans le cadre du conflit armé opposant l'UNITA et le Gouvernement. UN 2-1 تضمن الحكومة، حرصا منها على السلام والمصالحة الوطنية، أن تعتمد الأجهزة والمؤسسات المختصة في حكومة جمهورية أنغولا وتصدر قانون عفو عام يشمل جميع الجرائم المرتكبة في سياق الصراع المسلح بين القوات العسكرية ليونيتا والحكومة.
    651. Projet de lutte contre l'impunité concernant les cas de violence sexuelle dans le cadre du conflit armé (2010-2013). UN 653- ويشمل مشروع مكافحة الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي في سياق الصراع المسلح (2010-2013)() مجالين من المجالات المواضيعية هما:
    116. Le HautCommissaire demande instamment à tous ceux qui sont directement impliqués dans les hostilités dans le cadre du conflit armé interne à respecter sans restrictions les principes humanitaires de limitation, de distinction et de proportionnalité et l'obligation générale de protection de la population civile, et de garantir l'accès humanitaire aux populations vulnérables. UN 116- ويحث المفوض السامي جميع الأطراف الضالعة مباشرةً في أعمال القتال في سياق الصراع المسلح الداخلي على أن تراعي، دون أي تقييد، المبادئ الإنسانية المتعلقة بالتحديد والتمييز والتناسبية وأن تراعي أيضاً الالتزام العام بحماية السكان المدنيين، وأن تضمن كذلك إتاحة سُبُل حصول السكان الضعفاء على المساعدات الإنسانية.
    :: Recensement, vérification et renvoi devant les autorités compétentes des cas d'enfants associés aux groupes armés et dont il faut faciliter le regroupement familial ou la réintégration, ainsi que des cas d'enrôlement d'enfants et d'enfants victimes de sévices, agressés ou tués dans le contexte du conflit armé UN :: تحديد وتقصي حالات الأطفال المرتبطين بالمجموعات المسلحة الذين بجاحة للم شملهم/إعادة إدماجهم وحالات تجنيد الأطفال وحالات الذين يتعرضون منهم للاعتداءات أو الهجمات أو أعمال القتل في سياق الصراع المسلح وعرض تلك الحالات على الجهات المختصة
    La participation, au niveau ministériel, du Gouvernement fédéral de transition somalien à la Conférence < < Libérons les enfants de la guerre > > tenue à Paris les 5 et 6 février 2007 a été accueillie comme un signe positif de son engagement en faveur de la protection des enfants sous sa juridiction dans le contexte du conflit armé. UN 7 - وأعرب الأعضاء عن الارتياح إزاء مشاركة الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال على المستوى الوزاري في المؤتمر الذي يحمل عنوان " تحرير الأطفال من الحرب " الذي عُقد في باريس يومي 5 و 6 شباط/فبراير 2007، بوصف ذلك علامة إيجابية على التزامها بحماية الأطفال ضمن ولايتها القضائية في سياق الصراع المسلح.
    b) Le décret no 1290 de 2008 sur la réparation administrative individuelle, prévoyant des mesures d'indemnisation au profit des victimes de différentes infractions commises dans le contexte du conflit armé colombien. Ce texte inclut également l'indemnisation au profit des victimes d'infractions portant atteinte à la liberté et à l'intégrité sexuelle des personnes; UN (ب) المرسوم رقم 1290(2008) المتعلق بالبرنامج الإداري للتعويضات الفردية الذي ينص على تدابير لتعويض ضحايا الجرائم المرتكبة في سياق الصراع المسلح في كولومبيا، بما في ذلك التعويض عن الجرائم ضد سلامة الشخص وحريته الجنسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more