"في سياق المادة" - Translation from Arabic to French

    • dans le contexte de l'article
        
    • dans le cadre de l'article
        
    • au titre de l'article
        
    • à propos de l'article
        
    • au regard de l'article
        
    • en relation avec l'article
        
    • au sens de l'article
        
    • dans le cadre de la règle
        
    contre l'Iraq, dans le contexte de l'article 50 de la Charte des Nations Unies UN من الجزاءات المفروضة على العراق، في سياق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة
    L'interprétation des opinions historiques doit demeurer dans le contexte de l'article 19. UN ويجب أن يظل تفسير الآراء التاريخية في سياق المادة 19.
    Il s'agit donc d'une question d'importance considérable dans le contexte de l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وبالتالي يكتسي هذا الأمر أهمية كبيرة في سياق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Mais, là encore, il faudra revenir sur la question dans le cadre de l’article 40. UN غير أن المسألة، مرة أخرى، ستحتاج إلى مراجعة في سياق المادة ٤٠.
    Cela est également conforme aux préoccupations exprimées par le Comité au titre de l'article 14 sur les grossesses précoces et la morbidité maternelle et au titre de l'article 10. UN ويتمشى هذا أيضا مع المخاوف التي أثارتها اللجنة في سياق المادة 14 بشأن الحمل في سن المراهقة واعتلال الأمهات والمادة 10.
    Mais il n'y avait pas lieu de soulever cette question à propos de l'article 18. UN ولكن ذلك ليس مسألة يجب تناولها في سياق المادة 18.
    Il s'agit donc d'une question d'importance considérable dans le contexte de l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وبالتالي يكتسي هذا الأمر أهمية كبيرة في سياق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le rapport soulevait un certain nombre de points importants dans le contexte de l'article premier, qui avaient également une incidence sur la façon d'aborder le sujet. UN وقد أثار التقرير عدداً من المسائل الهامة في سياق المادة 1 التي تؤثر أيضاً على طريقة معالجة الموضوع.
    Il a aussi recommandé, dans le contexte de l'article 6 du projet de règlement intérieur, que les membres du bureau du Comité préparatoire soient aussi par la suite représentés au bureau de la Conférence. UN وأوصت أيضاً، في سياق المادة 6 من مشروع النظام الداخلي، بأن يمثل لاحقاً في مكتب المؤتمر أعضاء مكتب اللجنة التحضيرية.
    dans le contexte de l'article 8, il paraît utile faire état des informations communiquées par le Ministère des affaires étrangères. UN ونرى أنه من الضروري، في سياق المادة 8، سرد المعلومات التي قدمتها وزارة الشؤون الخارجية.
    De nombreux membres ont soulevé les mêmes questions concernant le projet d'article 9 que dans le contexte de l'article 4. UN وأثار أعضاء كثيرون، فيما يتصل بمشروع المادة 9، نفس النقاط التي كانوا قد أثاروها في سياق المادة 4.
    La deuxième déclaration traitait de la composition des groupes régionaux au sein de l'AIEA, dans le contexte de l'article VI du Statut de l'AIEA. UN والبيان الثاني تناول تشكيل المجموعات اﻹقليمية في الوكالة في سياق المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة.
    19. Le PRÉSIDENT dit que la question de la “diligence voulue” peut être résolue dans le contexte de l’article 7. UN ١٩ - الرئيس: قال إن مسألة " العناية اللازمة " يمكن حلها في سياق المادة ٧.
    Le 21 novembre 1997, le Comité a adopté l’observation générale sur l’application de l’article 3 dans le contexte de l’article 22 de la Convention. UN وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، اعتمدت اللجنة التعليق العام بشأن تطبيق المادة ٣ في سياق المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    Comme on l'a noté plus haut dans le contexte de l'article 64, cette participation suppose que le fournisseur ou entrepreneur ou autre participant potentiel puisse démontrer que ses intérêts peuvent être affectés par la procédure de contestation. UN ويرتبط ذلك، كما لوحظ في سياق المادة 64 أعلاه، بمفهوم أن المشاركة تُمنح بقدر تمكُّن المورِّد أو المقاول، أو أيِّ مشارك محتمل آخر، من إثبات أنَّ مصالحه يمكن أن تتأثر بإجراءات الاعتراض.
    Observation générale no 1: Application de l'article 3 de la Convention contre la torture (Refoulement) dans le contexte de l'article 22 UN التعليق العام رقم 1: تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22
    Il a noté par ailleurs que cette question était en partie traitée dans le cadre de l'article sur la continuité de la nationalité. UN وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية.
    Lorsqu'elle avait adopté les articles en première lecture, la Commission avait opté pour le traitement de ce type de situation dans le cadre de l'article 45, et non de l'article 44. UN واللجنة عندما اعتمدت المواد في القراءة الأولى، اختارت أن تعالج مثل هذه المواقف في سياق المادة 45، بدلاً من المادة 44.
    C'est pourquoi il examinera cette question au titre de l'article 11. UN وعليه ستتطرق إلى هذه المسألة في سياق المادة 11.
    On a fait observer que les questions du quorum et des opinions divergentes se poseraient également à propos de l'article 49. UN وأشير إلى أن مسألتي النصاب واﻵراء المخالفة ستثاران أيضا في سياق المادة ٤٩.
    Ces obligations des États parties sont également applicables au regard de l'article 4. UN وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4.
    Il y est fait une place particulièrement importante aux considérations d'ordre juridique et pratique pour l'établissement ou la désignation d'une autorité nationale compétente en relation avec l'article 17 de la Convention. UN وانصب اهتمام خاص على الاعتبارات القانونية والعملية التي ينبغي مراعاتها عند إنشاء أو تعيين سلطة وطنية مختصة في سياق المادة 17 من الاتفاقية.
    Une formation supplémentaire au sens de l'article 23 de la Convention n'est donc pas nécessaire. UN ومن ثم ليس من الضروري التوفر على تدريب إضافي كما ورد في سياق المادة 23 من الاتفاقية.
    À ce sujet, il a expliqué l'amendement adopté par le Comité dans le cadre de la règle 93 du Règlement intérieur permettant au Groupe de travail sur les communications de déclarer des communications irrecevables, sous réserve qu'un membre du Comité ne conteste pas cette irrecevabilité en plénière. UN وبهذا الخصوص، شرح التعديل الذي اعتمدته اللجنة في سياق المادة 93 من النظام الداخلي التي تسمح لفريق العمل المعني بالبلاغات بإعلان عدم قبول البلاغات، شريطة ألا يطعن عضو من أعضاء اللجنة في عدم المقبولية في جلسة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more