"في سياق النزاع المسلح" - Translation from Arabic to French

    • dans le contexte du conflit armé
        
    • dans le cadre du conflit armé
        
    • dans le contexte des conflits armés
        
    • dans le cadre de conflits armés
        
    • et le conflit armé
        
    • dans les conflits armés
        
    • dans le cadre des conflits armés
        
    • pendant le conflit armé
        
    • en temps de conflit armé
        
    Viol et autres formes de violence sexuelle dans le contexte du conflit armé UN الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح
    Le présent rapport fait le point de la situation qui prévaut d'une manière générale au Tchad dans le contexte du conflit armé. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الوضع العام في تشاد في سياق النزاع المسلح.
    L'objet de la visite était d'examiner et d'évaluer la situation de la violence à l'égard des femmes dans la société colombienne, en particulier dans le cadre du conflit armé. UN وكان الهدف من الزيارة هو دراسة وتقييم العنف ضد المرأة في المجتمع الكولومبي، وبالذات في سياق النزاع المسلح.
    95. Des atrocités et des violations sont commises dans le cadre du conflit armé par des membres des groupes rebelles. UN ٥٩- وتُرتكب فظائع وتجاوزات من قِبل أفراد الجماعات المتمردة في سياق النزاع المسلح.
    La communauté internationale devait parler d'une seule voix sur les femmes et les violences faites aux femmes, en particulier dans le contexte des conflits armés. UN وعلى المجتمع الدولي التحدث بصوت واحد بشأن النساء والعنف ضدهن، خاصة في سياق النزاع المسلح.
    IX. Conclusions et recommandations Dans sa résolution 67/177, l'Assemblée générale se penche principalement sur la question des personnes disparues dans le cadre de conflits armés. UN ٦٨ - تركز اهتمام الجمعية العامة في قرارها 67/177 في المقام الأول على مسألة المفقودين في سياق النزاع المسلح.
    Rapport du Secrétaire général sur la situation des enfants victimes de l'Armée de résistance du Seigneur et le conflit armé UN تقرير الأمين العام عن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح
    Le Représentant spécial se félicite vivement des efforts en cours à cet égard et encourage tous les organismes des Nations Unies à intégrer davantage dans leur culture interne et leurs activités opérationnelles une plus grande conscience et une plus grande sensibilité aux droits, à la protection et au bien-être des enfants dans les conflits armés. UN والممثل الخاص يثني على الجهود الجارية في هذا الصدد ويشجع جميع هيئات اﻷمم المتحدة على زيادة الوعي، واﻹحساس، بحقوق الطفل وحمايته ورفاهه في سياق النزاع المسلح داخل ثقافاتها الداخلية وأنشطتها التنفيذية.
    Viol et autres formes de violence sexuelle dans le contexte du conflit armé UN الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح
    La plupart des violations, dont le Gouvernement soudanais doit être tenu responsable, doivent aussi être envisagées dans le contexte du conflit armé. UN كما ينبغي النظر الى معظم الانتهاكات التي ينبغي تحميل حكومة السودان المسؤولية عنها باعتبارها انتهاكات تمت في سياق النزاع المسلح أيضاً.
    L'État partie rappelle qu'entre 1992 et 1994, dans le contexte du conflit armé, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه في الفترة ما بين عامي 1992 و1994، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على المدنيين غير الصرب وارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح.
    Plus de 66 906 personnes sont en prison pour des délits mineurs, tandis que 564 seulement sont détenues pour avoir commis des crimes graves dans le contexte du conflit armé. UN وثمة 906 66 أشخاص محتجزين في السجون بتهمة ارتكاب جُنح، بينما لا يوجد سوى 564 شخصاً مُحتجزاً بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة في سياق النزاع المسلح.
    81. La population colombienne de Chocó et Nariño ainsi que les peuples autochtones awá, nasa, emberá katío, sikuani et makaguan ont été particulièrement touchés par les déplacements forcés dans le contexte du conflit armé. UN 81- وأشد من تأثر بالتشريد القسري في سياق النزاع المسلح هم السكان الأفرو - كولومبيين في نارينو وشوكو، وكذلك الشعوب الأصلية من الآوا والناسا وإمبيراكاتيو وسيكـواني وماكاغان.
    L'organisation ajoute que les femmes et les filles sont soumises à la violence sexuelle dans la communauté et que les filles sont victimes de violence de la part d'agents de l'État dans le contexte du conflit armé chronique avec un pays voisin. UN وأضافت أن النساء والفتيات يتعرضن للعنف الجنسي داخل المجتمع، وأن الفتيات يتعرضن أيضاً للعنف على أيدي وكلاء الدولة في سياق النزاع المسلح المتكرر مع بلد مجاور.
    Il a aussi diffusé sur les réseaux sociaux, dans la presse et à la télévision, à l'échelle nationale et régionale, des documents audiovisuels visant à sensibiliser la population à l'importance de la protection des mineurs dans le cadre du conflit armé colombien; UN وبالمثل، وُزعت على الصعيدين الوطني والإقليمي مواد سمعية وبصرية للتوعية بأهمية حماية القُصر في سياق النزاع المسلح الداخلي، واستعين في ذلك بوسائط التواصل الاجتماعي والصحافة ومحطات التلفزيون.
    Projet de lutte contre l'impunité dans les cas de violence sexuelle commis dans le cadre du conflit armé 2010-2013 UN مشروع مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح للفترة 2010-2013
    Veuillez également indiquer si les femmes qui se sont vues contraintes au déplacement en raison des menaces de groupes criminels ayant fait leur apparition après la démobilisation jouissent de la même protection et des mêmes droits que les femmes déplacées dans le cadre du conflit armé. UN ويُرجى كذلك بيان هل تستفيد النساء المشردات قسراً بسبب تهديدات المجموعات الإجرامية في فترة ما بعد التسريح من نفس الحقوق وتدابير الحماية التي كانت تتمتع بها المشردات في سياق النزاع المسلح.
    Indiquer également si les femmes déplacées de force en raison des menaces émanant de groupes criminels issus du processus de démobilisation bénéficient de la même protection et des mêmes droits que les femmes déplacées dans le cadre du conflit armé. UN ويُرجى كذلك بيان ما إذا كانت النساء المشردات قسراً بسبب تهديدات المجموعات الإجرامية في فترة ما بعد التسريح، يستفدن من نفس الحقوق وتدابير الحماية التي كانت تتمتع بها المشردات في سياق النزاع المسلح.
    En annonçant cette nomination, le Secrétaire général a souligné l'impérieuse nécessité d'avoir une autorité morale qui défende publiquement la cause des enfants dont les droits, la protection et le bien—être ont été et continuent d'être bafoués dans le contexte des conflits armés. UN وقد أبرز اﻷمين العام عند إعلانه لهذا التعيين الحاجة الملحة إلى وجود نصير عام ومتحدث أخلاقي باسم اﻷطفال الذين انتهكت ولا تزال تنتهك حقوقهم وحمايتهم ورفاههم في سياق النزاع المسلح.
    En annonçant cette nomination, le Secrétaire général a souligné l’impérieuse nécessité d’avoir une autorité morale qui défende publiquement la cause des enfants dont les droits, la protection et le bien-être ont été et continuent d’être bafoués dans le contexte des conflits armés. UN وقد أبرز اﻷمين العام عند إعلانه لهذا التعيين الحاجة الملحة إلى وجود نصير عام ومتحدث أخلاقي باسم اﻷطفال الذين انتهكت ولا تزال تنتهك حقوقهم ورفاههم في سياق النزاع المسلح.
    Sachant également qu'il importe de clarifier la situation juridique des personnes disparues dans le cadre de conflits armés et de soutenir leurs proches grâce à des politiques nationales qui tiennent compte, selon que de besoin, de la problématique hommesfemmes, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتصدى السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني للوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفير الدعم لأسرهم وأن يراعى فيها، حسب الاقتضاء، منظور يتعلق بنوع الجنس،
    Conclusions sur la situation des enfants victimes de l'Armée de résistance du Seigneur et le conflit armé UN استنتاجات بشأن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح
    Le Conseil demande par ailleurs à son Groupe de travail sur le sort des enfants en temps de conflit armé et aux comités des sanctions concernés et à leurs groupes d'experts de multiplier leurs échanges d'information sur les violations et les sévices dont sont victimes les enfants dans les conflits armés. UN ويطلب المجلس كذلك تعزيز تبادل المعلومات الملائمة بين فريقه العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح ولجان الجزاءات المعنية وأفرقة الخبراء التابعة لها بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح.
    Outre qu'elle définit les objectifs principaux de la communauté internationale, mentionnés plus haut, la Charte pose en effet les règles fondamentales du jus ad bellum dans le cadre des conflits armés. UN فبالإضافة إلى تحديد مقاصد المجتمع الدولي الأساسية التي ذكرت أعلاه، يحدد الميثاق القواعد الأساسية لقانون الحرب في سياق النزاع المسلح.
    42 enquêtes menées pour repérer les violations graves des droits de l'enfant pendant le conflit armé et mettre au point des mécanismes de protection UN إجراء 42 تحقيقا للوقوف على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في سياق النزاع المسلح ووضع سبل للحماية
    En outre, les filles sont particulièrement exposées à la marginalisation, à la pauvreté et aux souffrances en temps de conflit armé et beaucoup d'entre elles ont été la cible d'une violence sexiste dans le contexte d'un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تكون الفتيات معرضات بوجه خاص للتهميش والفقر والمعاناة أثناء النزاعات المسلحة، وقد يتعرض العديد منهن للعنف الذي يستهدف الإناث في سياق النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more