Il faudrait que la stratégie soit impulsée par les pays dans le cadre du programme de travail de New Delhi. Voici quelles pourraient en être les principales composantes: | UN | ولا بد من أن تكون الاستراتيجية ذات توجه قطري في سياق برنامج عمل نيودلهي، ويمكن أن تشتمل على عناصر أهمها ما يلي: |
Ces efforts se sont tout particulièrement inscrits dans le cadre du programme spécial d'urgence dans la corne de l'Afrique (SEPHA) et des Opérations d'urgence pour faire face à la sécheresse en Afrique australe (DESA). | UN | وتم هذا بوجه خاص في سياق برنامج الطواريء الخاص للقرن اﻷفريقي وعمليات الاغاثة من الجفاف في الجنوب اﻷفريقي. |
Ces efforts se sont tout particulièrement inscrits dans le cadre du programme spécial d'urgence dans la corne de l'Afrique (SEPHA) et des Opérations d'urgence pour faire face à la sécheresse en Afrique australe (DESA). | UN | وتم هذا بوجه خاص في سياق برنامج الطواريء الخاص للقرن اﻷفريقي وعمليات الاغاثة من الجفاف في الجنوب اﻷفريقي. |
Le Comité spécial pourrait aussi envoyer des missions de visite et d’enquête dans le contexte du programme de travail sur chaque territoire. | UN | ولا يمكن للجنة الخاصة أيضا أن توفد البعثات الزائرة لتقصي الحقائق في سياق برنامج العمل المتعلق بكل إقليم. |
Le Comité spécial pourrait aussi envoyer des missions de visite et d’enquête dans le contexte du programme de travail sur chaque territoire. | UN | ولا يمكن للجنة الخاصة أيضا أن توفد البعثات الزائرة لتقصي الحقائق في سياق برنامج العمل المتعلق بكل إقليم. |
En outre, un projet de directive a été mis au point dans le cadre d'un programme connexe exécuté dans trois pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع مسودة إرشادات في سياق برنامج ذي صلة في ثلاثة بلدان نامية. |
La Commission du développement durable a pour mandat de suivre l'application du Programme d'action de la Barbade dans le cadre de son programme de travail thématique pluriannuel. | UN | إن من ولاية لجنة التنمية المستدامة أن تستعرض تنفيذ برنامج عمل بربادوس في سياق برنامج عملها الموضوعي المتعدد السنوات. |
B. Questions à suivre et à examiner plus avant dans le cadre du programme de travail de Nairobi 90−99 22 | UN | باء - المسائل التي ينبغي متابعتها ومواصلة النظر فيها في سياق برنامج عمل نيروبي 90-99 25 |
Cette Conférence offrira une excellente occasion de faire le bilan de ce qui a donné de bons résultats et de ce qui n'a pas encore été accompli dans le cadre du programme d'action de Bruxelles. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر يتيح فرصة ممتازة لتقييم ما تحقق وما لم يتم إنجازه في سياق برنامج عمل بروكسل. |
Cette recommandation est mise en œuvre dans le cadre du programme d'évaluation des résultats du Service. | UN | يجري حاليا تنفيذ هذه التوصية في سياق برنامج تقييم أداء الدائرة. |
L'engagement des parlements garantira l'efficacité, la transparence et la responsabilité eu égard à la conception, la mise en œuvre et l'examen des politiques et programmes adoptés dans le cadre du programme d'action. | UN | وسيكفل إشراك البرلمانات الفعالية والشفافية والمساءلة في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج العمل. |
L'engagement des parlements garantira l'efficacité, la transparence et la responsabilité eu égard à la conception, la mise en œuvre et l'examen des politiques et programmes adoptés dans le cadre du programme d'action. | UN | وسيكفل إشراك البرلمانات الفعالية والشفافية والمساءلة في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج العمل. |
L'engagement des parlements garantira l'efficacité, la transparence et la responsabilité eu égard à la conception, la mise en œuvre et l'examen des politiques et programmes adoptés dans le cadre du programme d'action. | UN | وسيكفل إشراك البرلمانات الفعالية والشفافية والمساءلة في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج العمل. |
On y trouve, pour information, une description des travaux menés dans le cadre du programme de travail sur les statistiques industrielles. | UN | ويصف التقرير، للعلم، العمل الذي اضطلع به في سياق برنامج العمل المعني بالإحصاءات الصناعية. |
Il vise à employer les stratégies les plus efficaces sur le plan des coûts dans le cadre du programme de soins de santé primaires. | UN | ويستهدف هذا البرنامج استخدام أكثر الاستراتيجيات فعالية من حيث التكلفة في سياق برنامج الرعاية الصحية الأولية. |
ii) Des résultats des activités initiales entreprises dans le contexte du programme de travail; | UN | نتائج الأنشطة الأولية المضطلع بها في سياق برنامج العمل؛ |
Pourtant, les organismes compétents du système des Nations Unies ont continué de mettre en oeuvre un certain nombre d'initiatives dans le contexte du programme d'action de la Barbade. | UN | مع ذلك استمرت منظمات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ عدد من المبادارت في سياق برنامج عمل بربادوس. |
Une autre délégation a demandé une mise à jour sur le rôle de la stratégie de communication dans le contexte du programme de réformes du Secrétaire général. | UN | وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام. |
Des suggestions concernant les mesures à prendre dans le cadre d'un programme national des technologies de l'information et de la communication sont présentées dans le document. | UN | وتقترح الورقة هذه الإجراءات المتعلقة بالسياسات العامة في سياق برنامج وطني لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Elle a assuré les délégations que le FNUAP examinerait les activités opérationnelles dans le cadre de son programme de travail actuel. | UN | وأكدت للوفود أن أنشطة الصندوق ذاته المضطلع بها في مجال استعراض الخبرة التنفيذية ستتم في سياق برنامج العمل الحالي للصندوق. |
À titre de mesure consécutive, l'ONUDC va examiner la piraterie et la sécurité maritime dans le contexte d'un programme national intégré pour le Bénin. | UN | وفي إطار عملية المتابعة، سوف يعالج المكتب مسألة القرصنة والأمن البحري في سياق برنامج متكامل وطني خاص ببنن. |
Au Nicaragua, une enquête initiale a été effectuée dans neuf communes au titre du Programme de prévention pour les enfants et les adolescents exposés à la toxicomanie et à l'exploitation sexuelle. | UN | وفي نيكاراغوا، أعدت دراسة أساسية في سياق برنامج الوقاية الخاص بالأطفال والمراهقين المعرضين لتعاطي العقاقير وللاستغلال الجنسي في تسع محليات. |
Le Gouvernement a expliqué que le Chef de la Division des droits de l'homme du Ministère de l'intérieur était chargé d'examiner les demandes de protection et de prendre des mesures dans le cadre des programmes de protection des témoins. | UN | وتوضح الحكومة أن رئيس شعبة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية يتمتع باختصاص فحص الطلبات المقدمة للحماية واتخاذ التدابير في سياق برنامج حماية الشهود. |
7. Est conscient de l'effort en cours au sein du Programme des Nations Unies pour le développement pour identifier une liste indicative des services de base pour le développement; | UN | ٧ - يسلم بالجهد الجاري في سياق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتحديد قائمة إرشادية بخدمات التنمية اﻷساسية؛ |
1. A sa soixante-troisième session en octobre 2012, le Comité exécutif a adopté une décision qui établit les questions à examiner par le Comité permanent dans son Programme de travail pour 2013. | UN | 1- اعتمدت اللجنة التنفيذية في دورتها الثالثة والستين، المعقودة في تشرين الأول/ أكتوبر 2012، مقرراً تُبين فيه المسائل التي ستبحثها اللجنة الدائمة في سياق برنامج عملها لعام 2013(). |
3. Invite le secrétariat de la CNUCED, dans le contexte de ses travaux sur les questions intéressant les PMA, à : | UN | ٣- يدعو أمانة اﻷونكتاد إلى القيام، في سياق برنامج عملها بشأن المسائل التي تهم أقل البلدان نموا، بما يلي: |
Traitement d'environ 1 600 déclarations de situation financière ou d'intérêts présentées dans le cadre du dispositif de transparence financière par le personnel du Siège et des missions exerçant des fonctions liées au maintien de la paix | UN | تقديم ما يقدر بزهاء 600 1 استمارة إقرار ذمة مالية أو إعلان عن المصالح من الموظفين ذوي الصلة ببعثات حفظ السلام في المقر وفي البعثات الميدانية في سياق برنامج إقرارات الذمة المالية |