L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : l'Afghanistan et autres régions en crise | UN | المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى |
L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits | UN | تقديم المواد الغذائية في سياق تسوية المنازعات |
La délégation des États-Unis encourage plutôt le Groupe d'étude à étudier et décrire la jurisprudence actuelle concernant le champ d'application des clauses de la nation la plus favorisée dans le contexte du règlement des différends. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن وفده يشجع الفريق الدراسي على دراسة ووصف الاجتهادات القضائية الحالية بشأن شروط الدولة الأولى بالرعاية في سياق تسوية المنازعات. |
Médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États | UN | الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
Il a rappelé que c'était là la position défendue par la partie chypriote turque en 1981, lorsqu'elle avait proposé la conclusion d'ajustements territoriaux, dans le cadre d'un règlement global. | UN | وذكر أن هذا الموقف كان قد طرح بواسطة الجانب القبرصي التركي في عام ١٩٨١ في إطار اقتراحه بتعديل اقليمي يتم في سياق تسوية شاملة. |
Aide alimentaire dans le cadre du règlement des conflits : Afghanistan et autres zones de conflit | UN | الفصل 34 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى |
Les principaux avantages de la conciliation ou de la médiation dans le contexte du règlement en ligne des différends sont sa souplesse, sa rapidité et son coût minime. | UN | وتتمثل المزايا الرئيسية للتوفيق أو الوساطة في سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مرونتهما وسرعتهما وقلّة تكلفتهما. |
La régularité de la procédure, dans le contexte du règlement en ligne des différends, signifie que chacune des parties doit être équitablement entendue, que les décisions doivent être motivées et que la procédure doit être transparente. | UN | وقد تستلزم الأصول القانونية، في سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، نظر النـزاع على نحو منصف ومتناسب وإبداء أسباب القرارات وشفافية العملية. |
48. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. | UN | 48 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى. |
72. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. | UN | 72 - المعونة الغذائية في سياق تسوية النزاعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى. |
L'Ukraine et la République de Moldova affirment également qu'elles sont prêtes à engager des consultations dans les meilleurs délais en vue de la résolution de divers problèmes pratiques concernant principalement, dans le contexte du règlement de la question de Transnistrie, la réglementation douanière. | UN | وتؤكد أوكرانيا وجمهورية مولدوفا أيضا استعدادهما لإجراء مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية حل مختلف المشاكل العملية الناشئة في سياق تسوية قضية منطقة دنيستر، ولا سيما في مجال الأنظمة الجمركية. |
58. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. | UN | 58 - المعونة الغذائية في سياق تسوية النزاعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى. |
50. L'aide alimentaire dans le contexte du règlement des conflits : Afghanistan et autres régions en crise. | UN | 50 - المعونة الغذائية في سياق تسوية الصراعات: أفغانستان ومناطق الأزمات الأخرى. |
B. Médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États | UN | باء- الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
209. Le secrétariat de la CNUCED a décrit à la Commission l'utilisation de la médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | 209- واستمعت اللجنةُ إلى عرض إيضاحي قدّمته أمانة الأونكتاد بشأن استخدام الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
211. La Commission a examiné les mesures qui seraient nécessaires pour encourager l'utilisation de la médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | 211- ونظرت اللجنةُ في الخطوات التي قد يلزم اتخاذها لتشجيع استخدام الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
45. En ce qui concerne le statut de Jérusalem, la délégation du Canada est d'avis que cette question ne pourra être réglée que dans le cadre d'un règlement général des différends arabo-israéliens. | UN | ٤٥ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة وضع القدس، فإن وفد كندا يرى أن هذه المسألة لا يمكن حلها إلا في سياق تسوية عامة للخلاف العربي - اﻹسرائيلي. |
Accueillant avec satisfaction et encourageant la poursuite des consultations sur une nouvelle constitution de la République de Géorgie fondée sur les principes du fédéralisme dans le cadre d'un règlement politique global, | UN | وإذ يعرب عن ترحيبه وتشجيعه لاستمرار المشاورات المتعلقة بوضع دستور جديد لجمهورية جورجيا قائم على أساس المبادئ الاتحادية في سياق تسوية سياسية شاملة، |
Accueillant avec satisfaction et encourageant la poursuite des consultations sur une nouvelle constitution de la République de Géorgie fondée sur les principes du fédéralisme dans le cadre d'un règlement politique global, | UN | وإذ يعرب عن ترحيبه وتشجيعه لاستمرار المشاورات المتعلقة بوضع دستور جديد لجمهورية جورجيا قائم على أساس المبادئ الاتحادية في سياق تسوية سياسية شاملة، |
84. Des questions telles que la perte des biens, les indemnités et les remboursements seront examinées dans le cadre du règlement du conflit provoqué par l'agression militaire de l'Arménie. | UN | 84- وسيعاد النظر في القضايا من قبيل فقدان الملكية والتعويض عن الملكية واسترداد المبالغ المستحقة وذلك في سياق تسوية النزاع الذي نشب على إثر العدوان العسكري الأرميني. |
À l'heure actuelle, très peu d'accords d'investissement envisagent le recours à des techniques autres que les méthodes traditionnelles pour le règlement de différends entre investisseurs et États. | UN | وفي الوقت الحاضر، ليست هناك سوى قلة قليلة من تلك الاتفاقات التي تولي اعتباراً لاستخدام تقنيات الأساليب البديلة لحل المنازعات في سياق تسوية المنازعات التي تنشب بين المستثمرين والدول. |
Nous devons continuer à travailler conjointement, en particulier au sein de l'Organisation des Nations Unies, pour atteindre ces objectifs dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient. | UN | وهناك حاجة لمواصلة عملنا الجماعي، وبصورة خاصة في إطار الأمم المتحدة، لتحقيق تلك الأهداف في سياق تسوية شاملة للشرق الأوسط. |