"في سياق حق" - Translation from Arabic to French

    • dans le contexte du droit
        
    • dans le cadre du droit
        
    • sous l'angle du droit
        
    L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    L'ensemble de ce projet doit être envisagé dans le cadre du droit de tous les États de la région à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, comme le prévoit le troisième alinéa du préambule. UN وينبغي أن ينظر الى مشروع القرار ككل في سياق حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا، كما جاء في الفقرة الثالثة من الديباجة.
    39. Des réponses au questionnaire, des témoignages et des résultats des consultations régionales avec la société civile sont ressortis des thèmes importants qui constituent des questions essentielles dans le cadre du droit des femmes à un logement convenable. UN 39- بناءً على الردود على الاستبيان والإفادات والنتائج التي تمخضت عنها المشاورات الإقليمية مع جماعات المجتمع المدني، انبثقت مواضيع رئيسية تعتبر قضايا جوهرية في سياق حق المرأة في السكن اللائق.
    De nombreux États ont exprimé des préoccupations au sujet des guerres de libération nationale envisagées sous l'angle du droit à l'autodétermination. UN وقد أثيرت شواغل من جانب دول كثيرة حول حروب التحرير الوطني في سياق حق تقرير المصير(99).
    L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    92. Comme on peut le lire dans le document E/1998/95, la peine capitale a souvent été considérée comme une question relavant des droits de l’homme dans le contexte du droit à la vie des condamnés. UN ٩٢ - وكما جاء في الوثيقة E/1998/95، فإن عقوبة اﻹعدام توصف في كثير من اﻷحيان بأنها مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان في سياق حق السجين المحكوم عليه في الحياة.
    12/24 L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible 50 UN 12/24 الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية 63
    dans le contexte du droit du Soudan au développement, le Gouvernement devrait instaurer un climat propice à l'octroi d'une aide au développement, en particulier par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي للحكومة أن تبذل الجهود اللازمة، في سياق حق السودان في التنمية، من أجل تهيئة بيئة أكثر تيسيرا لحصولها على المساعدة الإنمائية، خاصة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Néanmoins, le principe du consentement libre, préalable et éclairé doit être compris dans le contexte du droit des peuples autochtones à l'autodétermination, car c'est un élément intégral de ce droit. UN ومع ذلك، فإن الحق في الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية يتعين فهمه في سياق حق هذه الشعوب في تقرير مصيرها لأنه يشكل عنصراً لا يتجزأ من عناصر هذا الحق.
    Néanmoins, le principe du consentement libre, préalable et éclairé doit être compris dans le contexte du droit des peuples autochtones à l'autodétermination, car c'est un élément intégral de ce droit. UN غير أنه يجب فهم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في سياق حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير لأنه جزء لا يتجزأ من ذلك الحق.
    b) La peine capitale a souvent été considérée comme une question relevant des droits de l’homme dans le contexte du droit à la vie des condamnés. UN )ب( وصفت عقوبة اﻹعدام كثيرا بأنها من المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في سياق حق السجين المدان في الحياة.
    b) La peine capitale a souvent été considérée comme une question relevant des droits de l'homme dans le contexte du droit à la vie des condamnés. UN (ب) كثيراً ما وصفت عقوبة الإعدام بأنها مسألة من مسائل حقوق الإنسان في سياق حق السجين المدان في الحياة.
    Nous appuyons également la mise en œuvre intégrale de la résolution 12/24 du Conseil des droits de l'homme sur l'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN كما نؤيد التنفيذ الكامل لقرار مجلس حقوق الإنسان 12/24 بشأن الحصول على الأدوية في سياق حق الجميع في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible (sous-programmes 1 et 4) UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية (البرنامجان الفرعيان 1 و 4)
    L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible (sous-programmes 1 et 4) UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية (البرنامجان الفرعيان 1 و 4)
    Il ne s'agit pas seulement d'événements historiques, mais de précédents juridiques qui ont élargi le sens de l'autodétermination au-delà du contexte de la décolonisation et l'ont inscrit dans le contexte du droit de l'homme à la liberté du fait de la volonté exprimée par les peuples concernés. UN وهذه ليست مجرد أحداث تاريخية، ولكنها أيضاً سوابق قانونية وسَّعت معنى تقرير المصير إلى ما يتجاوز سياق نزع الاستعمار ووضعته في سياق حق الإنسان في الحرية من خلال حرّية الإرادة التي تعبّر عنها صراحة الشعوب المعنية.
    Le choix de cette définition tient à deux raisons principales. Premièrement, la restitution des logements et autres biens immobiliers dans le cadre du droit au retour des réfugiés et autres personnes déplacées a, à juste titre, davantage retenu l'attention de la communauté internationale que la restitution de biens dans d'autres contextes. UN ويُستعمل هذا التعريف لسببين رئيسيين هما: أولاً، حظيت مسألة رد السكن والممتلكات العقارية في سياق حق اللاجئين وغيرهم من المشردين في العودة، عن استحقاق، باهتمام كبير من قبل المجتمع الدولي، أكثر مما حظيت به الأشكال الأخرى لرد الممتلكات من اهتمام.
    Le choix de cette définition tient à deux raisons principales. Premièrement, la restitution des logements et autres biens immobiliers dans le cadre du droit au retour des réfugiés et autres personnes déplacées a, à juste titre, davantage retenu l'attention de la communauté internationale que la restitution de biens dans d'autres domaines. UN ويُستعمل هذا التعريف لسببين رئيسيين هما: أولاً، حظيت مسألة رد السكن والممتلكات العقارية في سياق حق اللاجئين وغيرهم من المشردين في العودة، عن استحقاق، باهتمام كبير من قبل المجتمع الدولي، أكثر مما حظيت به الأشكال الأخرى لرد الممتلكات من اهتمام.
    Dans une déclaration conjointe, un groupe d'États a été d'avis que considérer la peine de mort comme une question relevant des droits de l'homme vus sous l'angle du droit à la vie des détenus condamnés était une conception simpliste profondément erronée et controversée. UN 28- وأعربت مجموعة من الدول في بيان مشترك() عن رأي مفاده أن نهج تبسيط عقوبة الإعدام باعتبارها قضية تتعلق بحقوق الإنسان في سياق حق السجين في الحياة هو مسألة معيبة للغاية ومثيرة للجدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more