"في سياق منظمة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de l'Organisation
        
    • dans le contexte de l'Organisation
        
    • au sein de l
        
    • dans le contexte d'une organisation
        
    • de l'Organisation pour
        
    Un représentant a demandé que les mesures prises dans le cadre de l'Organisation du traité de coopération amazonienne soient mentionnées dans le texte. UN وطلب ممثل إدراج الجهود التي بُذلت في سياق منظمة معاهدة التعاون لبلدان الأمازون في النص.
    Il se félicite de la création des Forces collectives d'intervention rapide dans le cadre de l'Organisation du traité de sécurité collective pour lutter contre le terrorisme, l'extrémisme et le séparatisme. UN وهي ترحب بإنشاء قوات للاستجابة الجماعية السريعة في سياق منظمة معاهدة الأمن المشترك لمكافحة الإرهاب والتطرف والانفصالية.
    Bien que la libéralisation du commerce mondial, dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, doive, en principe, bénéficier à la communauté internationale, des signes très nets montrent que les retombées ne s'étendront pas à toutes les régions. UN وبينما من المتوقع أن يفيد من تحرير التجارة العالمية في سياق منظمة التجارة العالمية المجتمع الدولي فثمة دلائل قوية على أن الفائدة لن تعم جميع المناطق.
    Enfin, en ce qui concerne les marchandises, le principe de la liberté de transit dans le contexte de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devrait être développé. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالبضائع المشحونة، ينبغي مواصلة تطوير مفهوم حرية النقل العابر في سياق منظمة التجارة العالمية.
    Un lien est établi entre les activités et les préoccupations spécifiques au niveau intergouvernemental, y compris dans le contexte de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et les activités et les préoccupations qui existent au niveau national et au niveau des entreprises. UN وهو يربط على نحو مناسب بين الأنشطة والشواغل المحددة على المستوى الحكومي الدولي، بما في ذلك في سياق منظمة التجارة العالمية، وتلك الأنشطة والشواغل المحددة على المستوى الوطني ومستوى المؤسسات.
    Défendre et promouvoir les positions du Mouvement au sein de l'Organisation internationale du travail (OIT) et, à ces fins : UN 409-19 الدفاع عن مواقف الحركة وتعزيزها في سياق منظمة العمل الدولية، والقيام بما يلي في سبيل تحقيق هذه الغاية:
    Les inspecteurs encouragent les hauts responsables à continuer d'examiner comment améliorer l'efficacité de cet outil de gestion du personnel dans le contexte d'une organisation caractérisée par l'insécurité de l'emploi. UN ويود المفتشون أن يشجعوا كبار المديرين على مواصلة استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من تقييم الأداء الفردي أداة أكثر فعالية لإدارة شؤون الموظفين في سياق منظمة تتسم بعدم اليقين الوظيفي.
    Il leur recommande en particulier de procéder à cette évaluation avant de s'engager à libéraliser le commerce des services dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce ou d'accords commerciaux régionaux. UN وتوصي اللجنة خصوصاً بالاضطلاع بهذه التقييمات قبل الالتزام بتحرير الخدمات في سياق منظمة التجارة العالمية أو اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Au niveau régional, il y a déjà une expérience extrêmement positive avec des mesures de confiance, notamment dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وقد كانت التجربة على الصعيد الإقليمي بالغة الإيجابية بالفعل فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، ولا سيّما في سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il leur recommande en particulier de procéder à cette évaluation avant de s'engager à libéraliser le commerce des services dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce ou d'accords commerciaux régionaux. UN وتوصي اللجنة خصوصاً بالاضطلاع بهذه التقييمات قبل الالتزام بتحرير الخدمات في سياق منظمة التجارة العالمية أو اتفاقات التجارة الإقليمية.
    Le Zimbabwe a fait état des mécanismes de coopération existant dans le cadre de l'Organisation de coopération des commissaires de police d'Afrique australe, organisme officiel réunissant tous les commissaires de police d'Afrique australe. UN وأبلغت زمبابوي عن آليات التعاون الموجودة حاليا في سياق منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي، وهي منتدى رسمي يضم جميع رؤساء الشرطة من الجنوب الأفريقي.
    Le Zimbabwe a fait état des mécanismes de coopération existant dans le cadre de l'Organisation de coopération des commissaires de police d'Afrique australe, organisme officiel réunissant tous les commissaires de police d'Afrique australe. UN وأبلغت زمبابوي عن آليات التعاون الموجودة حاليا في سياق منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي، وهي منتدى رسمي يضم جميع رؤساء الشرطة من الجنوب الأفريقي.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucune personne, même si elle est soupçonnée de terrorisme, qui fait l'objet d'une extradition ou d'un transfert officieux, que ce soit dans le cadre de l'Organisation de coopération de Shanghai ou dans un autre contexte, ne soit exposée au risque d'être soumise à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم تعرض أي شخص، بما في ذلك الأشخاص المشتبه في أنهم من الإرهابيين، الذين يُسلمون أو يخضعون لعمليات تسليم غير رسمية، سواء أكان ذلك في سياق منظمة شنغهاي للتعاون أو لم يكن كذلك، لخطر التعذيب أو أي معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucune personne, même si elle est soupçonnée de terrorisme, qui fait l'objet d'une extradition ou d'un transfert officieux, que ce soit dans le cadre de l'Organisation de coopération de Shanghai ou dans un autre contexte, ne soit exposée au risque d'être soumise à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بما في ذلك الأشخاص المشتبه بأنهم من الإرهابيين، الذين يُسلمون أو يخضعون لعمليات تسليم غير رسمية، سواء أكان ذلك في سياق منظمة شنغهاي للتعاون أو لم يكن كذلك، لخطر التعذيب أو أي معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Les États-Unis et l'Union européenne ont fait quelques efforts sur la question de l'agriculture et des subventions commerciales mais l'heure des mesures immédiates a sonné. Des solutions efficaces et concrètes doivent être recherchées par la voie des négociations dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وكانت ثمة جهودٌ ما من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لمواجهة قضية الإعانات الزراعية والتجارية، ولكن الوقت قد حان الآن لاتخاذ إجراءات فورية، وينبغي التماس حلول فعالة ومحددة في المفاوضات التي تُجرى في سياق منظمة التجارة العالمية.
    Les expériences vaccinales n'étant pas encore concluantes, celles thérapeutiques étant encore insuffisantes, les efforts doivent être concentrés en faveur de la prévention et de l'accès aux antirétroviraux, conformément à l'accord y relatif conclu dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وبما أن اختبارات اللقاح لم تتكلل بعد بالنجاح؛ ولمّا كانت التجارب العلاجية لا تزال غير كافية، يجب تركيز الجهود على الوقاية وعلى إمكان الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، وفقا للاتفاق المعقود في سياق منظمة التجارة العالمية.
    On a fait exécuter un certain nombre d'études et organisé des réunions techniques et des ateliers de formation pour déterminer les thèmes prioritaires des négociations commerciales qui ont lieu dans le contexte de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et de la zone de libre-échange des Amériques. UN 44 - وأجري عدد من الدراسات والاجتماعات التقنية وحلقات العمل التدريبية الرامية إلى تحديد الأولويات في المفاوضات التجارية التي تدور في سياق منظمة التجارة العالمية ومنطقة التجارة الحرة للأمريكتين.
    Les participants se sont félicités de la coopération entre l'initiative BioTrade, la Société andine de développement et la Communauté andine, ainsi que des efforts déployés pour favoriser les activités régionales dans le contexte de l'Organisation du Traité en vue de la coopération amazonienne. UN ورحب المشتركون في الدورة بالتعاون بين مبادرة التجارة البيولوجية ومؤسسة تنمية الأنديز وجماعة دول الأنديز، فضلاً عن الجهود المبذولة لتعزيز الأنشطة الإقليمية في سياق منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمزون.
    Sa délégation soutient pleinement l'objectif de l'harmonisation des méthodes et des normes pour l'observation des élections par des observateurs internationaux, comme énoncé au paragraphe 11 du projet de résolution, sa délégation ayant longtemps prôné cette façon de faire à divers niveaux, notamment dans le contexte de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ويؤيد وفده تماما هدف المواءمة بين الطرائق والمعايير المحددة للرقابة الدولية على الانتخابات، على النحو المعرب عنه في الجزء الأول من الفقرة 11 من مشروع القرار، حيث إن وفده أيد منذ وقت طويل ذلك الإجراء على صعد شتى، بما في ذلك في سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    421.20 Défendre et promouvoir les positions du Mouvement au sein de l'Organisation internationale du travail (OIT) et, à ces fins : UN 421-20 الدفاع عن مواقف الحركة وتعزيزها في سياق منظمة العمل الدولية والقيام بما يلي في سبيل تحقيق هذه الغاية:
    Par la suite, notamment en 2002-2004, lorsque certaines des restrictions ont été très assouplies, le Gouvernement cubain a adopté une position plus conciliante notamment au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وفي نهاية المطاف، وعندما تخفف بعض القيود على الأقل إلى حد كبير، لا سيما في الفترة ما بين عام 2002 وعام 2004، توخَّت الحكومة الكوبية نهجا أكثر صمتا، لا سيما في سياق منظمة التجارة العالمية.
    Les inspecteurs encouragent les hauts responsables à continuer d'examiner comment améliorer l'efficacité de cet outil de gestion du personnel dans le contexte d'une organisation caractérisée par l'insécurité de l'emploi. UN ويود المفتشون أن يشجعوا كبار المديرين على مواصلة استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من تقييم الأداء الفردي أداة أكثر فعالية لإدارة شؤون الموظفين في سياق منظمة تتسم بعدم اليقين الوظيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more