Aucune ressource additionnelle n'est demandée dans le présent rapport. | UN | وليست هناك موارد إضافية مطلوبة في سياق هذا التقرير. |
. La réclamation a été examinée en tenant compte des considérations, des précédents et des décisions énoncés dans le premier rapport, qui est implicitement contenu dans le présent rapport. | UN | وتم تجهيز المطالبة على أساس الاعتبارات والسوابق والقرارات المبينة في التقرير اﻷول الذي يُرجع إليه في سياق هذا التقرير. |
. La réclamation a été examinée en tenant compte des considérations, des précédents et des décisions énoncés dans le premier rapport, qui est implicitement contenu dans le présent rapport. | UN | وتم تجهيز المطالبة على أساس الاعتبارات والسوابق والقرارات المبينة في التقرير اﻷول الذي يُرجع إليه في سياق هذا التقرير. |
Il est impossible de faire une analyse juridique complète dans le cadre du présent rapport. | UN | من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير. |
dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. | UN | ويمكن تفادي كثير من الالتباس في سياق هذا التقرير إذا أوضحت بعض اﻷشياء من البداية. |
dans le contexte du présent rapport, le traité spécialisé le plus important est la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وأبرز المعاهدات المتخصصة في سياق هذا التقرير هي اتفاقية حقوق الطفل. |
En conséquence, il est rendu compte dans le présent rapport des résultats financiers connexes de la Conférence. | UN | وبناءً عليه، فقد تم الإبلاغ عن الأداء المالي للمؤتمر فيما يتصل بهذا الأمر في سياق هذا التقرير. |
Il est donc utile de tenir compte de l’abus de solvants volatils chez les jeunes dans le présent rapport. | UN | ولذلك فقد كان من المهم تناول تعاطي المذيبات الطيارة فيما بين الشباب في سياق هذا التقرير . |
Au fil des ans, les États Membres, les secrétariats des organismes internationaux et les organisations non gouvernementales ont mis à leur actif des résultats impressionnants lorsqu'ils ont travaillé en tandem. Les exemples cités dans le présent rapport en sont la preuve. | UN | وعلى مر السنين، قطعت الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية الدولية أشواطا مرموقة عندما كانت تعمل بصورة مشتركة، على نحو ما تبينه بشكل جيد الأمثلة التي سيقت في سياق هذا التقرير. |
43. Le Comité a commenté cette question dans le présent rapport. | UN | ٤٣ - علﱠق المجلس على هذا الموضوع في سياق هذا التقرير. |
8. Pour définir ce que l'on entend par partenaires opérationnels dans le présent rapport, il faut d'abord définir la notion d'assistance humanitaire. | UN | ٨ - يقوم تعريف الشركاء المنفذين في سياق هذا التقرير على أساس تعريف المساعدة اﻹنسانية. |
59. Le site Web du Sous-Comité a été fréquemment mentionné dans le présent rapport. | UN | 59- ورد ذكر الموقع الشبكي للجنة الفرعية مراراً في سياق هذا التقرير. |
100. La délégation de pouvoirs et la responsabilisation, en particulier, doivent être prises en considération dans le cadre du présent rapport. | UN | 100- ويلزم بصفة خاصة أن تناقش في سياق هذا التقرير مسألة تفويض السلطات والمساءلة. |
Il est important d'expliquer ce que l'on entend par biodiversité et ressources biologiques dans le cadre du présent rapport. | UN | 3 - ومن المهم إيضاح المعنى المقصود بمصطلحي التنوع البيولوجي والموارد البيولوجية في سياق هذا التقرير. |
100. La délégation de pouvoirs et la responsabilisation, en particulier, doivent être prises en considération dans le cadre du présent rapport. | UN | 100- ويلزم بصفة خاصة أن تناقش في سياق هذا التقرير مسألة تفويض السلطات والمساءلة. |
58. Le 24 juillet 1996, le Secrétaire général a prononcé une allocution devant le Conseil économique et social. Il souhaite, dans le cadre du présent rapport, rappeler certaines des idées qu'il avait développées à cette occasion. | UN | ٥٨ - تكلم اﻷمين العام أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو يود في سياق هذا التقرير أن يعرض مرة أخرى عددا من اﻵراء التي عرضها على الوفود في ذلك الوقت. |
16. dans le cadre du présent rapport, les processus décisionnels et les organes de décision internes sont propres aux peuples autochtones. En d'autres termes, ils existent pour les peuples autochtones et sont régis par des pratiques autochtones déterminées. | UN | 16- إن عمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية في سياق هذا التقرير هي عمليات ومؤسسات للشعوب الأصلية؛ وبعبارة أخرى، فإنها تعمل لصالح الشعوب الأصلية ووفقاً لممارسات تحددها هذه الشعوب. |
L'enquête menée dans le cadre du présent rapport sur les entités des Nations Unies confirme qu'elles ont pour la plupart accompli d'importants progrès sur le plan de l'élaboration d'une série de politiques et de pratiques favorables à la promotion des femmes. | UN | 143 - وتؤكد الدراسة الاستقصائية لكيانات الأمم المتحدة التي أجريت في سياق هذا التقرير أن الكيانات أحرزت، في معظم الحالات، تقدما كبيرا في وضع مجموعة من السياسات والممارسات من أجل النهوض بالمرأة. |
Ils ne constituent pas, dans le contexte du présent rapport, des propositions de ressources à affecter par les différentes opérations de maintien de la paix et missions politiques spéciales. | UN | وهي لا تشكل في سياق هذا التقرير مقترحات للموارد فيما يتعلق بفرادى عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
17. dans le cadre de ce rapport, l'Inspecteur juge nécessaire, par souci de clarté, de faire des distinctions de sens entre savoir ou connaissance, information et données. | UN | 17 - يعتقد المفتش بأنه من الضروري لأغراض التوضيح التمييز بين معنى المعرفة والمعلومات والبيانات في سياق هذا التقرير. |
L'État du Koweït est par ailleurs partie à 18 conventions internationales de l'Organisation internationale du Travail, qui seront examinées le moment venu dans la suite du présent rapport. | UN | كما ارتبطت بثماني عشرة اتفاقية دولية صادرة عن منظمة العمل الدولية ستأتي الإشارة إليها في سياق هذا التقرير. |