"في سيناريو" - Translation from Arabic to French

    • dans le scénario
        
    • dans un scénario
        
    • du scénario de
        
    • le scénario de
        
    • au scénario
        
    • pour le scénario
        
    • dans l'hypothèse
        
    d) dans le scénario Durabilité d'abord, un nouveau paradigme de l'environnement et du développement apparaît en réponse au problème de la durabilité, soutenu par des valeurs et des institutions nouvelles et plus équitables. UN في سيناريو الإستدامة أولاً، يبرز نموذج بيئي وإنمائي جديد يستجيب لتحدي الاستدامة، وتدعمه قيم وقوانين جديدة أكثر عدالة.
    Cette différence donne une estimation de l'effet des mesures englobées dans le scénario d'atténuation, lequel suppose que les mesures d'atténuation sont appliquées au maximum de leur capacité. UN وقدم هذا الفرق تقديرا ﻷثر التدابير التي تم إدخالها في سيناريو التخفيف، الذي يفترض تطبيق تدابير تخفيف بكامل إمكاناتها.
    Ils sont égaux à la différence entre les coûts des dommages estimés dans le scénario de statu quo en matière de réduction des émissions et le scénario du contrôle élargi des émissions. UN وقدرت هذه الفوائد باعتبارها الفرق بين تكاليف الأضرار المقدرة في سيناريو الوضع الراهن لتخفيضات انبعاثات الزئبق وفي سيناريو الحد الأقصى عملياًّ.
    Même dans un scénario virtuel, je ne me permettrais pas ça. Open Subtitles حتى لو في سيناريو خيالي، لا يمكنني السماح لنفسي بالذهاب إلى هناك.
    Effet simulé du scénario de libre-échange sur les importations de l'UE de produits agricoles importants pour les PMA ACP bénéficiaires des préférences de Cotonou UN الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات الاتحاد الأوروبي من المنتجات الزراعية
    Le premier est l'évolution des émissions sectorielles entre 2000 et 2010 dans le scénario < < avec mesures prises > > . UN والجانب الأول هو التغير في الانبعاثات القطاعية من 2000 إلى 2010 في سيناريو " مع تنفيذ تدابير " .
    Sénégal - Évolution des indicateurs des OMD dans le scénario de référence, UN السنغال: مؤشــــرات الأهــــداف الإنمائية للألفية في سيناريو خط الأساس للفترة 2005-2015
    En raison de sa mortalité décroissante, le scénario de la fécondité constante table en 2300 sur une population mondiale plus élevée que celle prévue dans le scénario de la situation inchangée, à savoir 34 trillions de personnes et 3,5 trillions, respectivement. UN وبسبب معدل الوفيات المتناقص في سيناريو الخصوبة الثابتة، فإن ذلك السيناريو يسفر عن عدد أكبر بكثير لسكان العالم في عام 2300 عما في سيناريو عدم التغير: 34 ترليون شخص مقارنة بـ 3.5 ترليونات شخص.
    Du fait de l'élan démographique, le huitième milliard viendra s'ajouter dans un délai relativement court dans chaque scénario de projection : 10 ans dans le scénario haut; 15 ans dans les scénarios intermédiaire et du remplacement immédiat; et 17 ans dans le scénario bas. UN وبسبب الزخم السكاني، ستتم إضافة البليون الثامن في وقت قصير نسبيا في كل واحد من سيناريوهات التوقعات: 10 سنوات في سيناريو الحد الأعلى، و 15 سنة في السيناريو المتوسط وسيناريو الإحلال الفوري، و 17 سنة في السيناريو المنخفض.
    Jusqu'en 2100 au moins, l'incidence de la fécondité réduite projetée dans le scénario bas sur la croissance démographique est similaire à celle de la mortalité constante projetée dans le scénario de la situation inchangée. UN وعلى الأقل حتى عام 2100، فإن تأثير انخفاض معدلات الخصوبة المتوقعة بحسب السيناريو المنخفض على النمو السكاني مستقبلا يُماثل تأثير بقاء معدل الوفيات ثابتا بحسب ما هو متوقع في سيناريو عدم التغيير.
    Le bombardement en question était destiné à consolider la position des États-Unis d'Amérique, qui l'a dirigé, dans le scénario d'invasion de la République populaire démocratique de Corée. UN وكان القصف المذكور يهدف إلى ترسيخ قدم الولايات المتحدة، مدبرة هذا القصف، بشكل أعمق في سيناريو غزوها لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La production agricole globale devrait augmenter de 1,6 % par an entre 1988 et 2000 dans le scénario de référence, et son taux de croissance rester le même dans le scénario de l'Accord. Ceci n'a rien de surprenant si l'on considère que seule une faible proportion de la production est commercialisée. UN ومن المتوقع أن ينمو الناتج اﻹجمالي من السلع اﻷساسية الزراعية بنسبة ١,٦ في المائة سنويا من عام ١٩٨٨ إلى عام ٢٠٠٠ في سيناريو خط اﻷساس، وأن يظل معدل النمو ثابتا في ظل سيناريو جولة أوروغواي، وهو أمر لا يدعو إلى كثير من العجب حيث أن التجارة تتم في جزء صغير فقط من الانتاج.
    S'agissant du secteur de la réfrigération et de la climatisation, un représentant a signalé qu'il pourrait être utile d'inclure dans le scénario d'atténuation 2 la période de cinq ans séparant l'élimination dans les Parties visées à l'article 5 de l'élimination dans les Parties non visées à cet article. UN وفيما يتعلق بقطاع التبريد وتكييف الهواء، أشار أحد الممثلين إلى أنه سيكون من المفيد أن يدرج في سيناريو التخفيف 2 فارق زمني للتخلص التدريجي يبلغ خمس سنوات بين الأطراف العاملة بموجب المادة 5 والأطراف غير العاملة بموجب المادة 5.
    Il a été noté qu'il était à tout le moins nécessaire de mener des essais de dégazage et de vibrations, ainsi que, dans un scénario de lancement commun, des essais visant à s'assurer que rien ne porterait préjudice aux autres satellites. UN ولوحظ أنَّ من الضروري، كحد أدنى، إجراء اختبارات إطلاق الغازات والاهتزاز والاختبارات للتأكد من أنَّ السواتل الأخرى في سيناريو منصة إطلاق مشتركة لن تتأثر سلباً.
    En outre, dans un scénario par divisions, il faut prévoir un bataillon de transport de troisième ligne afin de renforcer l'élément d'appui de deuxième ligne, et cela non plus n'est pas prévu dans la structure de la Division orientale. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه في سيناريو الفرق العسكرية يتعين أن تكون هناك كتيبة نقل من الخط الثالث بغرض تقوية عنصر دعم الخط الثاني، وهو ما لم يتضمنه هيكل الفرقة الشرقية.
    Les participants se sont familiarisés avec les technologies correspondantes afin d'acquérir une connaissance approfondie de la manière dont elles pourraient être utilisées dans un scénario opérationnel. UN وأُطلع المشاركون على التكنولوجيات ذات الصلة لمساعدتهم على اكتساب فهم متعمق لكيفية استخدام تلك التكنولوجيات في سيناريو عملي.
    Effet simulé du scénario de libre-échange sur les importations de l'UE de produits non agricoles importants pour les PMA ACP bénéficiaires des préférences de Cotonou UN الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات الاتحاد الأوروبي من المنتجات غير الزراعية روسيا
    Effet simulé du scénario de libre-échange sur les importations des États-Unis de produits agricoles importants pour les PMA bénéficiaires de préférences AGOA UN صفر الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات الولايات المتحدة من المنتجات الزراعية التي تهم
    Il rappelle que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante du processus et ne pas être limités au scénario d'aprèsguerre. UN غير أنه يكرر أن حقوق الإنسان يجب أن تكون جزءا من ذلك البرنامج وألا تنحصر في سيناريو ما بعد الحرب.
    stocks de carbone dans les réservoirs de biomasse vivante dans le périmètre du projet au moment t pour le scénario de projet (t C) UN N(t) = مخزونات الكربون في المجمعات الحية للكتلة الأحيائية داخل حدود المشروع في الوقت (t) في سيناريو المشروع (t C)
    La figure II montre la répartition des deux types de ressources dans l'hypothèse basse. UN ويبين الشكل الثاني النسبتين المئويتين لهاتين الفئتين في سيناريو الحد الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more