"في شؤون الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • dans la famille
        
    • dans les affaires familiales
        
    • sur la famille
        
    • aux affaires familiales
        
    • dans le domicile
        
    • à la vie familiale
        
    • des affaires familiales
        
    • dans le droit de la famille
        
    • dans la vie
        
    • en matière familiale
        
    • pour toutes les questions familiales
        
    • familiaux
        
    • la vie de famille
        
    Ainsi, l'article 17 stipule l'interdiction d'immixtions arbitraires ou illégales dans la famille. UN وهكذا، تنص المادة 17 على حظر التدخل التعسفي أو غير المشروع في شؤون الأسرة.
    Ainsi, l'article 17 stipule l'interdiction d'immixtions arbitraires ou illégales dans la famille. UN وهكذا، تنص المادة 17 على حظر التدخل التعسفي أو غير المشروع في شؤون الأسرة.
    Droit à la vie, droit d'être protégé contre les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit de ne pas être détenu de manière arbitraire; droit d'être protégé contre toute immixtion dans la famille et le domicile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت
    En outre, il s'inquiète de ce que le principe du respect de l'intimité de la famille, garanti par la Constitution et la pratique coutumière, puisse avoir pour effet de limiter les possibilités d'intervention dans les affaires familiales que l'intérêt supérieur de l'enfant pourrait justifier, conformément à l'article 9 de la Convention. UN كما تعرب اللجنة، عن قلقها لأن مبدأ احترام خصوصية الأسرة الذي يكفله الدستور والأعراف قد يقيد إمكانية التدخل في شؤون الأسرة التي ربما تكون لمصلحة الطفل الفضلى وفقاً لما ورد في المادة 9 من الاتفاقية.
    Comité d'éducation publique sur la famille UN لجنة التثقيف العام في شؤون الأسرة
    La Secrétaire d'État aux affaires familiales sera le point focal pour les questions concernant la situation des femmes et la structure de la famille. UN وسيكون كاتب الدولة في شؤون الأسرة بمثابة مركز تنسيق فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوضع المرأة وهيكل الأسرة.
    Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne, respect de la dignité inhérente à la personne humaine, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours utile, immixtion illégale dans le domicile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، حق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه، احترام الكرامة البشرية الأصيلة، الاعتراف بالشخصية القانونية للفرد الحق في سبل انتصاف فعالة، التدخل غير القانوني في شؤون الأسرة
    Ainsi, l'article 17 stipule l'interdiction d'immixtions arbitraires ou illégales dans la famille. UN وهكذا، تنص المادة 17 على حظر التدخل التعسفي أو غير المشروع في شؤون الأسرة.
    Ainsi, l'article 17 stipule l'interdiction d'immixtions arbitraires ou illégales dans la famille. UN وهكذا، تنص المادة 17 على حظر التدخل التعسفي أو غير المشروع في شؤون الأسرة.
    Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    Il n'est en aucune manière évident que les actes d'un État partie qui entraîneraient des perturbations dans la vie d'une famille constituée depuis longtemps supposent une immixtion dans la famille, si aucun obstacle ne s'oppose au maintien de l'unité de la famille. UN وليس من الواضح إطلاقاً أن تصرفات دولة طرف تؤدي إلى تغييرات في حياة الأسرة المستقرة منذ وقت طويل تتضمن تدخلاً في شؤون الأسرة حين لا تكون هناك عقبة أمام المحافظة على وحدة الأسرة.
    Questions de fond: Droit à la vie; droit à la protection contre les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit de ne pas être détenu arbitrairement; droit à un procès équitable; droit à la protection contre toute immixtion dans la famille et le domicile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في محاكمة عادلة؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت.
    Questions de fond: Droit à la vie, droit d'être protégé contre les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit de ne pas être détenu de manière arbitraire; droit d'être protégé contre toute immixtion dans la famille et le domicile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت
    3.4 Au regard du Pacte, l'expulsion de Mme Bakhtiyari et de ses enfants, qui seraient ainsi séparés de M. Bakhtiyari, représente une < < immixtion > > dans la famille. UN 3-4 ومن ناحية العهد، يشكل ترحيل السيدة بختياري وأبنائها، وفصلهم عن السيد بختياري، " تدخلاً " في شؤون الأسرة.
    La loi prévoit la création de refuges temporaires pour les victimes, la désignation d'un procureur dans chaque province pour faire mener des enquêtes sur les plaintes ainsi que la création de sections spécialisées dans les affaires familiales au sein des forces de sécurité intérieure. UN وينص القانون على إنشاء مآوٍ مؤقتة للضحايا، وتعيين مدع عام في كل محافظة للتحقيق في الشكاوى، وإنشاء وحدات متخصصة في شؤون الأسرة داخل قوى الأمن الداخلي.
    La mission de l'organisation est de fournir aux chercheurs sur la famille, aux éducateurs et aux praticiens un forum pour l'acquisition et l'échange des connaissances sur la famille et les relations familiales, ainsi que d'établir des normes professionnelles et de promouvoir le bien-être de la famille. UN رسالة المجلس هي أن يكون بمثابة منتدى تربوي للباحثين في شؤون الأسرة والمربين والممارسين للمشاركة في إعداد المعرفة بشأن الأسر والعلاقات الأسرية ونشرها، ووضع معايير مهنية، والعمل على تعزيز رفاه الأسرة.
    La Secrétaire d'État aux affaires familiales suivra de près la révision de ce document pour toutes les questions relatives aux femmes. UN وسيراقب كاتب الدولة في شؤون الأسرة عن كثب تنقيح تلك الوثيقة في كل ما يتصل بقضايا المرأة.
    Retard déraisonnable dans le déroulement de la procédure visant à établir le régime spécial d'occupation protégée dont bénéficiait l'auteur; refus arbitraire d'entendre les témoins; immixtion dans le domicile de l'auteur − article 14 (par. 1), lu conjointement avec l'article 2 (par. 1) et article 17, lu conjointement avec l'article 2 (par. 1) du Pacte. UN التأخر غير المعقول في الإجراءات الهادفة إلى تحديد الملك المستأجر من قبل صاحب البلاغ والذي تتوفر له حماية خاصة، واتخاذ قرار تعسفي يقضي بعدم الاستمـاع لشهود، والتدخل في شؤون الأسرة - الفقرة 1 من المادة 14، مقترنة بالفقرة 1 من المادة 2؛ والمادة 17 مقترنة أيضاً بالفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Les deux tiers des participants ont déclaré que leur revenu avait augmenté et l'on pouvait constater qu'ils participaient davantage à la vie familiale et communautaire. UN وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً.
    c) D'instaurer des tribunaux des affaires familiales dans lesquels siégeraient des juges spécialement formés ainsi que d'autres professionnels et de veiller à ce que la pratique du droit de la famille soit ouverte à tous et à ce que les procédures en matière de droit de la famille soient menées sans retard excessif. UN (ج) إنشاء محاكم مختصة في شؤون الأسرة تضم قضاة ومهنيين مدربين، وضمان تيسُّر ممارسة قانون الأسرة للجميع والقيام بإجراءات قانون الأسرة دون تأخير لا داعي لـه.
    103. Il n'existe aucune spécialisation dans le droit de la famille, ni au sein du barreau, ni dans les professions juridiques en général UN 103- ولا يوجد في موريشيوس محامون أو حقوقيون متخصصون في شؤون الأسرة.
    Protection de la famille; immixtion dans la vie familiale UN المسائل الموضوعية: حماية الأسرة، والتدخّل في شؤون الأسرة
    La loi relative aux procédures impliquant des mineurs dispose que les tribunaux compétents en matière familiale peuvent prendre des mesures de redressement à l'égard des mineurs âgés de 13 à 17 ans qui ont commis une infraction, et des mesures d'éducation à l'égard des jeunes de moins de 17 ans qui semblent avoir perdu tout repère. UN وينص القانون المتعلق بالدعاوى التي تشمل أحداثاً على أنه يجوز للمحاكم المختصة في شؤون الأسرة أن تدابير إصلاحية على الأحداث بين سن 13 و17 عاماً الذين يرتكبون جرائم يعاقب عليها القانون، وتدابير تربوية على الأحداث دون سن 17 عاماً الذين تظهر عليهم أعراض الفساد الأخلاقي.
    Le NCFR offre un cadre aux chercheurs, éducateurs et praticiens spécialisés dans les questions familiales qui souhaitent partager leurs connaissances et diffuser des informations sur la famille et les rapports familiaux. UN يشكل المجلس الوطني منتدى للباحثين في شؤون الأسرة والمربين وممتهني العمل في مجال الأسرة لتقاسم المعارف ونشر المعلومات بشأن الأسر والعلاقات الأسرية.
    De plus, la loi relative aux enfants, aux jeunes et à leur famille garantit que l'immixtion dans la vie de famille sera proportionnelle au but recherché. UN وعلاوة على ذلك فإن القانون الخاص بالأطفال والنشء وأسرهم يكفل أن يكون التدخل في شؤون الأسرة متناسباً مع الغايات المراد تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more