"في شؤون الحكم" - Translation from Arabic to French

    • en matière de gouvernance
        
    • de la gouvernance
        
    • dans la gouvernance
        
    :: M. Carlyle Corbin, expert indépendant en matière de gouvernance; UN :: الدكتور كارليل كوربين، خبير مستقل في شؤون الحكم
    ∙ À encourager la libre circulation de l’information et à accroître la transparence et la responsabilité en matière de gouvernance et dans le processus de prise de décision concernant les questions économiques et sociales; UN ● دعم حرية تداول المعلومات وزيادة الشفافية والمساءلة في شؤون الحكم واتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Le processus devra s'appuyer sur des améliorations concrètes en matière de gouvernance, de sécurité et de développement pour convaincre les citoyens afghans, qui sont les premiers intéressés. UN ولن تكون العملية مقنعة للشعب الأفغاني، صاحب المصلحة الرئيسية في هذه العملية، إلا إذا ارتكزت على تحقيق تحسن ملموس في شؤون الحكم والأمن والتنمية.
    Elles ont incité un certain nombre de pays à adopter une approche plus participative de la gouvernance. UN كما أنها تقترح زيادة عدد اﻷفراد الموافق على مشاركتهم في شؤون الحكم في عدد من البلدان.
    Les 20 dernières années du XXe siècle ont été marquées par une révolution de la gouvernance et de l'administration publique, une révolution qui se poursuit encore aujourd'hui. UN 28 - لقد شهدت السنوات العشرون الأخيرة من القرن العشرين ثورة في شؤون الحكم والإدارة العامة لم تستنفد قواها حتى الآن.
    Au niveau régional, il souhaite voir le développement de méthodologies pour évaluer l'impact de politiques nationales liées aux TIC ainsi que d'autres politiques, afin de promouvoir la transparence et la responsabilité dans la gouvernance et la coopération régionale. UN وعلى الصعيد الإقليمي أعرب أعضاء الفريق عن رغبتهم في وضع المنهجية اللازمة لتقييم أثر السياسات الوطنية المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال وغيرها من المسائل المتعلقة بالسياسة العامة، بغية تعزيز الشفافية والمساءلة في شؤون الحكم والتعاون الإقليمي.
    Identité. Le Centre du développement local se présenterait comme une organisation multilatérale spécialisée dans la gouvernance locale en faveur des PMA. UN 43 - الشعار المميز- يخلق مركز التنمية المحلية لنفسه شعارا مميزا كمنظمة متعددة الأطراف تتخصص في شؤون الحكم المحلي لأقل البلدان نموا فقط.
    Celle qui a trait au Bénin, en particulier, contient des renseignements détaillés sur 206 initiatives qui ont été prises dans ce pays depuis 1990 en matière de gouvernance, essentiellement dans les domaines de l'administration publique et de la gestion socioéconomique. UN وتتضمن قاعدة بيانات بنن المتعلقة بالدليل، بوجه خاص، معلومات تفصيلية عن 206 مبادرات في شؤون الحكم نُفِّذت في البلد منذ عام 1990، وبشكل رئيسي في مجالات الإدارة العامة والإدارة الاجتماعية والاقتصادية.
    L'Afrique est en train de mettre en place des institutions qui renforceront la culture de la démocratie, la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et l'état de droit afin d'accroître la participation des populations en matière de gouvernance. UN وتنشئ أفريقيا مؤسسات من شأنها تعزيز ثقافة الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان وحكم القانون، في مسعى لزيادة المشاركة الشعبية في شؤون الحكم.
    L'ONU a-t-elle besoin d'une réforme qui diviserait les pays entre ceux qui sont < < dignes > > d'une assistance internationale et ceux qui en sont < < indignes > > , entre élèves et enseignants en matière de gouvernance et de développement social? Nous ne voulons pas d'une telle réforme. UN وهل الأمم المتحدة بحاجة إلى إصلاح يقسم البلدان بين بلدان مستحقة وأخرى غير مستحقة للمساعدة الدولية، وإلى تلاميذ وأساتذة في شؤون الحكم والتنمية الاجتماعية؟ إننا لا نريد إصلاحا كهذا.
    À cet effet, nous avons choisi un certain nombre d'éminents représentants des États Membres des Nations Unies, ainsi qu'un haut responsable du Programme des Nations Unies pour le développement et un expert indépendant en matière de gouvernance pour faire partie de la Mission spéciale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اخترنا عددا من الممثلين الموقرين من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مع مسؤول أقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخبير مستقل في شؤون الحكم كي ينضموا إلى هذه البعثة الخاصة.
    L'un des faits marquants relevés dans la résolution 50/225 est ce qui peut être qualifié de mondialisation des principales questions en matière de gouvernance et d'administration publique. UN 56 - ويتمثل أحد التطورات البارزة المحددة في القرار 50/225 في ما يمكن أن يوصف بعولمة المسائل الرئيسية في شؤون الحكم والإدارة العامة.
    41. En 1997, l'Administrateur a annoncé qu'un montant de 36 millions de dollars serait alloué aux pays en développement de toutes les régions au titre d'un programme pilote d'appui aux approches novatrices en matière de gouvernance. UN 41 - أعلن مدير البرنامج عن برنامج تجريبي يتكلف 36 مليون دولار في عام 1997 لدعم النهج المبتكرة في شؤون الحكم في البلدان النامية في جميع المناطق.
    Les responsables du Secrétariat, les coordonnateurs résidents et les spécialistes de la gouvernance devraient tirer parti de leurs dialogues avec les gouvernements aux mêmes fins. UN وينبغي لقيادة الأمانة العامة والمنسقين المقيمين والخبراء المتخصصين في شؤون الحكم تسخير تحاورهم مع الحكومات للتوصل إلى نتائج مماثلة.
    Promouvoir l'accès des femmes aux postes de responsabilité dans les domaines de la gouvernance et de la consolidation de la paix UN جيم - تعزيز القيادة النسائية في شؤون الحكم وبناء السلام
    Afin de relier tous les spécialistes de la gouvernance du monde entier et d'encourager les débats sur cette question, un fichier électronique a été établi sur le site. UN وفي محاولة ﻹقامة الصلات بين الخبراء في شؤون الحكم في جميع أنحاء العالم، أُدرجت في " ماغنت " قائمة بريد إلكتروني لحفز النقاش بشأن المسائل المتصلة بشؤون الحكم.
    :: L'élaboration et l'application d'une stratégie claire de la e-gouvernance, permettant d'exploiter les possibilités des technologies de l'information et des communications en vue d'accroître l'accès à l'information et d'améliorer l'efficacité des services publics et la transparence de la gouvernance en général. UN :: إعداد وتنفيذ استراتيجية واضحة لتسخير الإنترنت في شؤون الحكم والاستفادة من إمكانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصال لزيادة الوصول إلى المعلومات، فضلا عن تحسين كفاءة الخدمات العامة وشفافية الحكم بوجه عام.
    La charge de travail de la Section du personnel s’est considérablement accrue du fait qu’il faut recruter et administrer du personnel supplémentaire, y compris, pour la première fois, un grand nombre de spécialistes de la gouvernance et de l’administration publique pour la MINUK et l’ATNUTO. UN ٠٤ - زاد عبء العمل الذي يتحمله قسم إدارة شؤون الموظفين والدعم زيادة كبيرة نتيجة لضرورة تعيين وإدارة أعداد إضافية من الموظفين شملت للمرة اﻷولى عددا كبيرا من اﻷخصائيين في شؤون الحكم واﻹدارة المدنية من أجل بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Ce projet vise à renforcer les capacités des femmes indigènes, grâce à une connectivité accrue, de manière à leur permettre de maîtriser leur développement et de jouer un plus grand rôle dans la gouvernance et la politique aux niveaux local/municipal et national. UN ويهدف المشروع إلى بناء القدرات من خلال زيادة التواصـل الشبكي بين نساء الشعوب الأصلية، بحيث يتسنـى لهــن التحكـم فـي الجانب الخاص بهـن في التنميـة وأداء دور أكبر في شؤون الحكم والسياسة على الصـُّـعـُـد المحلي/البلدي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more