Le CELADE avait mis en place des centres de conseil technique aux pays, organisé des ateliers fondés sur des méthodes participatives (apprentissage bidirectionnel et prise en compte des spécificités culturelles) à l'intention de groupes ethniques, et élaboré une base de données ventilées que l'on pouvait consulter sur le Web. | UN | وفي هذا المجال، قدمت اللجنة الاقتصادية مشورة تقنية للبلدان، ونظمت حلقات عمل تشاركية، ملائمة ثقافياً، قائمة على مفهوم التعلم الثنائي الاتجاه تستهدف الجماعات الإثنية، وصمّمت قاعدة بيانات مفصّلة يمكن الاطلاع عليها في شبكة الإنترنت. |
En particulier, plusieurs pays ont cité l'utilisation de données obtenues par lecture optique ou par la technique de la récupération sur le Web pour établir des indices de prix fréquemment mis à jour qui complètent l'indice des prix à la consommation standard. | UN | وجدير بالذكر هنا أن عددا من البلدان أشار إلى أنه يستعين ببيانات مستمدة من أجهزة المسح و/أو بتقنيات البحث في شبكة الإنترنت لوضع أرقام قياسية يتم تحديثها على نحو متواتر وتستخدم لاستكمال الرقم القياسي لأسعار المستهلكين. |
Le journal déclarait que ces hommes avaient été poussés à de telles pratiques par un Norvégien qui leur donnait de l'argent et des cadeaux en échange de photos les affichant en train d'accomplir des actes homosexuels. Le Norvégien publia ces photos sur le Web et envoya par la poste, semble-t-il, des tirages à ses amis ghanéens. | News-Commentary | ولقد زعمت الصحيفة أن الرجال قد انجذبوا إلى مثل هذه الممارسات على يد رجل نرويجي كان يمنحهم النقود والهدايا في مقابل بعض الصور لهم وهم في أوضاع جنسية شاذة. ثم نشر ذلك النرويجي الصور في شبكة الإنترنت وأرسل نسخاً منها بالبريد إلى أصدقائه من مواطني غانا. |
:: Quelque 90 % des langues parlées dans le monde ne sont pas représentées sur Internet. | UN | :: قرابة 90 في المائة من لغات العالم غير ممثلة في شبكة الإنترنت. |
Les autorités bloquent l'accès à de nombreux sites et réseaux ainsi qu'aux recherches sur Internet. | UN | وتحجب السلطات العديد من مواقع شبكات التواصل الاجتماعي وعمليات البحث في شبكة الإنترنت. |
Le secrétariat a également créé une base de données en ligne dans laquelle figurent les textes de lois, règlements et dispositions administratives nationaux ou les renseignements à ce sujet qui lui ont été fournis. | UN | وقامت الأمانة أيضا بإنشاء قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها في شبكة الإنترنت تتضمن ما زُوِّدت به من معلومات عن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الوطنية أو من نصوصها. |
Doubler le nombre des abonnés à des postes de téléphone fixes et mobiles entre 2006 et 2015 et accroître le nombre des ordinateurs personnels et des abonnés à Internet d'au moins 15 % par an. | UN | ومضاعفة عدد المشتركين في خدمات الخطوط الهاتفية الثابتة والهواتف المحمولة بين عام 2006 و 2015، وزيادة عدد مستعملي الحواسيب الشخصية والمشتركين في شبكة الإنترنت بمعدل سنوي أدناه 15 في المائة |
Dans une interview publiée dans la revue mensuelle du Front de libération populaire du Tigré (FPLT), Efoyta, dont la traduction anglaise a été affichée sur le Web récemment, le général déclare que < < la MINUEE n'a aucun pouvoir pour s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Éthiopie et de l'Érythrée. | UN | ففي مقابلة مع مجلة شهرية تصدر عن جبهة تحرير شعب تيغري بعنوان " إيفويتا " ، وضعت ترجمتها الإنكليزية على موقع إثيوبيا في شبكة الإنترنت مؤخرا، يقول الجنرال: " ليس لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا أي سلطة للتدخل في الشؤون الداخلية لإثيوبيا وإريتريا. |
Cette décision vise à prévenir et à lutter contre la production, le traitement, la distribution et la possession de matériel pornographique impliquant des enfants sur Internet. | UN | ويهدف القرار إلى منع ومحاربة إنتاج وتجهيز وتوزيع وامتلاك التصوير الإباحي للطفل في شبكة الإنترنت. |
Note : Les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques et sont extraites de sources publiées sur Internet. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت. |
:: Les infractions cybernétiques liées aux activités d'organisations terroristes sur Internet énumérées ci-après ont été inscrites dans le code pénal : | UN | :: تجريم الأعمال الإلكترونية التالية المرتبطة بنشاط المنظمات الإرهابية في شبكة الإنترنت: |
:: Déclaration orale sur la liberté d'expression sur Internet à la dix-huitième session du Conseil; | UN | :: تقديم بيان شفوي عن حرية التعبير في شبكة الإنترنت خلال الدورة الثامنة عشرة للمجلس؛ |
Base de connaissances statistiques en ligne du commerce international des services | UN | قاعدة المعارف عن إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات الموجودة في شبكة الإنترنت |
En outre, on développera un système coordonné de programmes et activités statistiques internationaux qui fera appel à Internet et aux techniques de gestion de l'information. | UN | وسوف يتم العمل على إقامة نظام منسق للبرامج والأنشطة الإحصائية الدولية، لا سيما بالتأكيد على التكنولوجيات الحديثة المستخدمة في شبكة الإنترنت وإدارة المعلومات. |
Additionally, effective January 2001, depositary notifications can be viewed on the United Nations Treaty Collection on the Internet at: http://untreaty.un.org (depositary notifications on the Internet are for information purposes only and are not considered to be formal notifications by the depositary). | UN | وعـلاوة على ذلك، وابتداء من كانون الثاني/يناير 2001، يمكن الاطلاع على إشعارات الإيداع في مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت على العنوان التالي: http://untreaty.un.org (وتعرض إشعارات الإيداع في شبكة الإنترنت لأغراض الإعلام لا غير ولا تعتبر إشعارات رسمية من قبل الوديع). |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale par l'Internet, ainsi que par d'autres médias, y compris à travers les propos racistes de partis politiques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي في شبكة الإنترنت ووسائل الإعلام، بما في ذلك الخطاب العنصري للأحزاب السياسية. |
2.3 En l'aidant à enrichir ses bulletins quotidiens diffusés sur son site Internet. | UN | 2-3 بمساعدتها على إثراء نشراتها اليومية في شبكة الإنترنت. |
Le rapport a été publié en anglais et en polonais et a été affiché sur le site Web du RFEO. | UN | وصدرت التقارير باللغتين البولندية والإنكليزية، كما وضعت على موقع شبكة نساء الشرق والغرب في شبكة الإنترنت. |
Il est le premier blogueur à être condamné à une lourde peine de prison pour des articles publiés sur sa page Web. | UN | والسيد عامر هو أول مدوِّن يُحكم عليه بالسجن لمدة طويلة بسبب مقالات نشرها في صفحته في شبكة الإنترنت. |
Chaque mission est libre de décider d'afficher ou non le dossier d'initiation sur son site Web. | UN | ويتم إدخال حزمة التعريف الوظيفي في شبكة الإنترنت على مستوى كل بعثة |
En outre, la présentation de fiches audio de bulletins quotidiens d’informations concernant les Nations Unies sur l’Internet représente une nouvelle façon d’utiliser les deux médias à la fois sur le site Web de l’ONU. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وضع ملفات صوتية للنشرات اﻹخبارية اليومية لﻷمم المتحدة على اﻹنترنت يمثل سبيلا جديدا لنمو هاتين الواسطتين على موقع اﻷمم المتحدة في شبكة اﻹنترنت. |