Le retrait de la délégation polonaise est par ailleurs indispensable à l'instauration d'un mécanisme de paix solide dans la péninsule coréenne. | UN | كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية. |
Le problème nucléaire dans la péninsule coréenne n'a rien d'exceptionnel non plus, étant donné qu'il découle des menaces nucléaires proférées par les États-Unis. | UN | ليست القضية النووية في شبه القارة الكورية استثناء لأنها تنبع من تهديدات الولايات المتحدة النووية. |
Le renforcement d'une structure de paix solide et durable dans la péninsule coréenne produira également des dividendes généreux qui pourront aider la Corée du Nord à faire face à toute une série de défis internes, notamment à ses difficultés économiques. | UN | ومن شأن إقامة بنية سلام قوية ودائمة في شبه القارة الكورية أن يعود بفوائد جمة أيضا يمكن أن تساعد كوريا الشمالية في التصدي لمجموعة التحديات الداخلية التي تواجهها بما في ذلك صعوباتها الاقتصادية. |
Nous réaffirmons être favorables à la dénucléarisation de la péninsule de Corée et à une solution négociée par les parties concernées. | UN | ونؤكد تأييدنا لنزع السلاح النووي في شبه القارة الكورية والتوصل إلى تسوية متفاوض عليها بين جميع الأطراف المعنية. |
Le sommet aura pour principal objet de consolider la paix sur la péninsule coréenne. | UN | وسيرمي اجتماع القمة قبل كل شيء إلى توطيد دعائم السلام في شبه القارة الكورية. |
L'émergence d'un État national unifié — indépendant, pacifique et neutre — dans la péninsule coréenne sera d'un apport précieux pour une paix et une stabilité durables en Asie du Nord-Est auxquelles de grandes puissances sont contiguës. | UN | إن ظهور دولة وطنية موحدة مستقلة وسلمية ومحايدة في شبه القارة الكورية سيكون بمثابة إسهام كبير في السلم الدائم والاستقرار في شمال شرق آسيا، الذي تقف فيه القوى العظمى ملتحمة في صف واحد. |
La position du Gouvernement de notre République a toujours été d'empêcher une guerre et d'assurer une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | إن موقف حكومة جمهوريتنا الثابت هو منع الحرب وضمان السلم الدائم في شبه القارة الكورية. |
Le représentant de la Corée du Sud vient, dans sa déclaration, de s'étendre quelque peu sur la question nucléaire dans la péninsule coréenne. | UN | لقــد قدم ممثل كوريـــا الجنوبية للتو بيانا مطولا إلى حد ما فيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه القارة الكورية. |
Plus le représentant de la Corée du Sud parle de la question nucléaire dans la péninsule coréenne, plus il adopte une position erronée, dénuée d'indépendance et manipulée par les États-Unis. | UN | فكلما تكلم ممثل كوريا الجنوبية عن المسألة النوويـة في شبه القارة الكورية كشف المزيد عن موقفـه الضعيف، المجرد من الاستقلالية، والذي تتلاعب به الولايات المتحدة. |
La situation actuelle dans la péninsule coréenne est si tendue qu'une guerre pourrait éclater à tout moment en raison de l'attitude hostile des États-Unis, du Japon et des autorités de la Corée du Sud à l'égard de notre République socialiste. | UN | إن الموقف السائد في شبه القارة الكورية متوتر بشكل يجعل إمكانية قيام الحرب واردة في أي لحظـــة، نتيجة لمحاولات الولايات المتحدة واليابان وسلطـــات كوريا الجنوبية ضد جمهوريتنا الاشتراكية. |
Éliminer le danger de la guerre et assurer la paix dans la péninsule coréenne implique, auparavant, le retrait des troupes des États-Unis et la conclusion d'un accord de paix entre la République démocratique populaire de Corée et les États-Unis. | UN | إن إزالة خطر الحرب وضمان السلم في شبه القارة الكورية يتطلبان انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايـــات المتحدة. |
C'est pourquoi la solution des grandes questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité dans la péninsule coréenne sont de la responsabilité de la République démocratique populaire de Corée et des États-Unis. | UN | ومن ثم فإن حل المشاكل الكـــبرى المتعلقة بصيانة السلم واﻷمن في شبه القارة الكورية يقع ضمن مسؤوليات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Selon nous, ces questions devraient recevoir la plus haute priorité dans l'ordre du jour à étudier lors des pourparlers à quatre tels que proposés, dans la mesure où ces pourparlers seraient entamés pour examiner les questions relatives au rétablissement de la paix et de la sécurité dans la péninsule coréenne. | UN | ونحن نـــدرك أن هـــذه المسائل يجب أن تكون على قمة اﻷولويات في جـــدول أعمال المحادثات الرباعية المقترحة، إذا ما عقدت تلك المحادثات، لمناقشة مسائل السلم واﻷمن في شبه القارة الكورية. |
Cette manoeuvre répond au sombre dessein de faire peser sur la République populaire démocratique de Corée la responsabilité de la paralysie totale du système d'armistice et d'empêcher l'instauration d'un nouveau mécanisme de paix dans la péninsule coréenne. | UN | ويتم ذلك لغرض شرير يتمثل في إلصاق مسؤولية الشلل الكامل ﻵلية الهدنة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحظر عملية إنشاء آلية جديدة للسلم في شبه القارة الكورية. |
Nous souhaitons donc que le Gouvernement polonais retire sa délégation de la Commission neutre de contrôle, une décision qui montrerait qu'il comprend notre position et qui favoriserait un processus de paix dans la péninsule coréenne. | UN | ولذلك، فقد رحبنا بسحب الحكومة البولندية لوفدها من لجنة اﻹشراف المحايدة، وتفهمها لتوصيتنا، وبكونه سيؤدي إلى تعزيز عملية السلم في شبه القارة الكورية. |
Le seul moyen d'atténuer les tensions et de supprimer les affrontements dans la péninsule coréenne consiste actuellement à mettre fin à l'instabilité résultant de l'armistice et à établir un nouveau mécanisme de paix. | UN | إن السبيل الوحيد للتخفيف من حدة التوتر وإنهاء المواجهة في شبه القارة الكورية هو، في الوقت الراهن، بإنهاء حالة الهدنة غير المستقرة وإقامة آلية سلم جديدة. |
Il faut que les États-Unis et les forces qui sont à leurs côtés travaillent à la préservation de la paix et ouvrent les yeux sur l'évolution du monde vers la détente maintenant qu'a pris fin la confrontation Est-Ouest et la situation créée dans la péninsule de Corée. | UN | وعلى الولايات المتحدة والقوى التي تتبعها أن تعمل من أجل الحفاظ على السلم، وهي ترى بوضوح اتجاه العالم نحو الانفراج بعد انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب والحالة التي طرأت في شبه القارة الكورية. |
En ce qui concerne la première, la Chine a toujours été attachée au maintien de la paix et de la stabilité sur la péninsule de Corée et dans le nord-est de l'Asie ainsi qu'à la dénucléarisation de la péninsule de Corée. | UN | أما فيما يتصل بالمسألة الأولى، فقد التزمت الصين دوما بصيانة السلم والاستقرار في شبه القارة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا، وبتحقيق نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية. |
Je veux parler du dialogue entre les deux Corées, qui a commencé au niveau le plus élevé et qui sans aucun doute augure d'un avenir prometteur sur la péninsule coréenne. | UN | وأنا أشير هنا إلى الحوار بين الكوريتين، الذي استهل على أعلى مستوى مما يدل دون شك على بداية احتمالات واعدة في شبه القارة الكورية. |
3. La ligne de démarcation septentrionale a été le seul plan de sécurité concret dans la mer Jaune, séparant les forces de la Corée du Sud et de la Corée du Nord et contribuant ainsi au maintien de la paix et de la sécurité sur la péninsule coréenne. | UN | ٣ - لقد ظل الخط الشمالي لتعيين الحدود بصفته مشروع اﻷمن العملي الوحيد في البحر اﻷصفر الذي يفصل بين قوات كوريا الجنوبية وكوريا الشمالية، وساهم بالتالي في صون السلم واﻷمن في شبه القارة الكورية. |
Sa délégation espère qu'une solution sera trouvée à la situation nucléaire de la péninsule coréenne, et elle exhorte les États concernés à s'abstenir de toute mise au point d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في إيجاد حل للوضع النووي في شبه القارة الكورية وحَثَّت الدول المعنية جميعها على الامتناع عن تطوير أسلحة الدمار الشامل ونُظُم إيصالها. |