Les forces américaines stationnées en Corée du Sud constituent la cause profonde de l'exacerbation des tensions sur la péninsule coréenne. | UN | وتشكل قوات الولايات المتحدة المتمركزة في كوريا الجنوبية سببا أساسيا للحالة المتفاقمة والمتوترة في شبه جزيرة كوريا. |
Il est donc urgent de prendre des mesures visant au maintien de la paix et de la sécurité sur la péninsule coréenne, en Asie et dans le Pacifique. | UN | لذلك فإن اتخاذ خطوات من أجل حفظ السلم واﻷمن في شبه جزيرة كوريا وآسيا والمحيط الهادئ مسألة ملحة جداً. |
Il n'est pas concevable que les autorités sud-coréennes traitent de cette question comme si elles étaient concernées par la question nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | ومن غيــر المعقــول أن تختلف سلطات كوريا الجنوبية معنا، كما لو كانت مهتمة بالقضية النووية في شبه جزيرة كوريا. |
Ils ont également exprimé leur appui à l’Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم اﻹعراب عن تأييد واسع النطاق لمنظمة تنمية الطاقة في شبه جزيرة كوريا. |
Toutefois, la situation qui prévaut sur la péninsule de Corée contraste fortement avec ces évolutions positives. | UN | لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية. |
Bien évidemment, c'est du Sud que vient la menace nucléaire. Mais les autorités sud-coréennes n'auront jamais un rôle à jouer dans le règlement de la question nucléaire dans la péninsule de Corée puisqu'elles n'ont pas voix au chapitre. | UN | وقال إن من الواضح أن الجنوب هو مصدر الخطر النووي، إلا أن سلطات كوريا الجنوبية لن تقوم بأي دور في تسوية المسألة النووية في شبه جزيرة كوريا ﻷن لا حق لها في إبداء رأيها في هذا الشأن. |
Dans cet esprit, des négociations avec les membres fondateurs de la KEDO ont été entamées en octobre 1996. | UN | وتبعا لذلك بدأت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ المفاوضات مع اﻷعضاء المؤسسين لمنظمة تنمية الطاقة في شبه جزيرة كوريا. |
La question nucléaire sur la péninsule coréenne n'est pas une question technique mais une question militaire et politique grave. | UN | إن القضية النووية في شبه جزيرة كوريا ليست مسألة تقنية، بل مسألة عسكريــة وسياسيــة خطيــرة. |
Tout ceci montre que le Japon n'a aucun intérêt dans un règlement juste de la question nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | كل هذا يوضــح أن اليابان لا تهتم بالتسوية العادلة للقضية النووية في شبه جزيرة كوريا. |
Dans une situation aussi grave, si une nouvelle guerre n'a pas encore éclaté sur la péninsule coréenne, il faut l'attribuer à notre forte volonté de paix et à notre extrême patience. | UN | وفي ظل هذه الحالة الخطيرة، فإن الفضل في عدم اندلاع حرب أخرى حتى اﻵن في شبه جزيرة كوريا إنما يعود إلى رغبتنا القوية في السلام وإلى تحلينا بأقصى قدر من الصبر. |
La fin de l'état d'armistice et l'instauration d'une paix durable sur la péninsule coréenne passent nécessairement par le retrait des forces américaines du pays et la conclusion d'un accord de paix entre la République démocratique populaire de Corée et les États-Unis. | UN | والطريقة الوحيدة التي يمكن بها إنهاء حالة الهدنة وتحقيق سلام دائم في شبه جزيرة كوريا تتمثل في انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
Mais je vais exercer mon droit de réponse pour répondre à la Corée du Sud et au Japon seulement, car il ne leur sied pas de parler de la question nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | ولكنني سأمارس حق الرد لﻹجابة على كوريا الجنوبية واليابان فقط، ﻷنه من غير المناسب أن يتحدثا عن القضية النووية في شبه جزيرة كوريا. |
Nous pensons que l'aboutissement de ces pourparlers ouvrira la voie à la mise en place d'un mécanisme de paix permanent et que l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO) facilitera les efforts en vue d'une solution durable à la question nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | ونرى أن النتيجة اﻹيجابية لهذه المحادثات تمهد الطريق ﻹنشاء آلية للسلام الدائم، وأن منظمة تنمية الطاقة في شبه جزيرة كوريا ستيسر المساعي المبذولة للتوصل إلى حل دائم للقضية النووية في شبه جزيرة كوريا. |
Les États-Unis, tout en aggravant délibérément la situation sur la péninsule coréenne et en s'opposant à la conclusion d'un accord de paix, cherchent désespérément à maintenir le dispositif d'armistice qui est paralysé, uniquement pour justifier le pari qu'ils ont pris de maintenir en permanence les forces américaines en Coré du Sud. | UN | وتبذل الولايات المتحدة حاليا، في نفس الوقت الذي تتعمد فيه زيادة تفاقم الحالة في شبه جزيرة كوريا وتعارض فيه إبرام اتفاق سلام، محاولات يائسة للحفاظ على نظام الهدنة المشلول لا لشيء إلا لتبرير موقفها في سعيها إلى إبقاء قوات الولايات المتحدة باستمرار في كوريا الجنوبية. |
La zone démilitarisée de la péninsule coréenne est un symbole de la division tragique de la nation; il est inconvenant de prendre prétexte d'une réunion internationale pour s'en vanter comme s'il s'agissait d'un trésor. | UN | إن المنطقة المنزوعة السلاح في شبه جزيرة كوريا هي رمز لتقسيم اﻷمة المأساوي؛ وهو ليس بكنز يفتخر به في المنتدى الدولي. |
Les États-Unis ont jusqu'à présent répété de façon lassante, au cours des différents cycles de négociations menées avec nous, que ce qui leur tenait à coeur, c'était la paix et la stabilité de la péninsule coréenne. | UN | وحتى اﻵن، تكرر الولايات المتحدة باستمرار عباراتها المألوفة القائلة بأنها مهتمة بالسلام والاستقرار في شبه جزيرة كوريا في مختلف جولات المفاوضات معنا. |
La situation dans la péninsule de Corée s'est récemment tendue du fait des manoeuvres sans retenue des États-Unis, qui s'emploient à accumuler des armes en Corée du Sud. | UN | ازداد توتر الحالة مؤخرا في شبه جزيرة كوريا بسبب المناورات المتهورة التي تجريها الولايات المتحدة اﻷمريكية لمواصلة حشودها العسكرية في كوريا الجنوبية. |
99. M. KIM (République populaire démocratique de Corée), exerçant son droit de réponse, dit que les autorités sud-coréennes n'ont aucune qualité pour parler de la question nucléaire dans la péninsule de Corée. | UN | ٩٩ - السيد كيم )جمهورية كرويا الشعبية الديمقراطية(: تكلم ممارسة لحق الرد، فقال إن سلطات كوريا الجنوبية لا تتمتع بأي صفة تمكنها من التحدث عن المسألة النووية في شبه جزيرة كوريا. |
Elles se sont conclues par un accord qui prévoit une contribution annuelle de l'Union allant jusqu'à 15 millions d'écus pour une période de cinq ans et qui ouvre la voie à une participation de l'Union européenne au Conseil d'administration de la KEDO. | UN | وأسفرت عن إبرام اتفاق يقدم الاتحاد بموجبه إلى المنظمة مساعدة سنوية تصل إلى ٥١ مليون وحدة نقد أوروبية وذلك لمدة خمس سنوات، ويتيح للاتحاد اﻷوروبي المشاركة في المجلس التنفيذي لمنظمة تنمية الطاقة في شبه جزيرة كوريا. |