"في شتى القطاعات" - Translation from Arabic to French

    • dans divers secteurs
        
    • dans les divers domaines
        
    • dans tous les secteurs
        
    • dans différents secteurs
        
    • dans les divers secteurs
        
    • de différents secteurs
        
    • dans les différents secteurs
        
    • sectoriels
        
    Un intervenant a fait état du nombre d'emplois créés dans divers secteurs < < verts > > de différents pays. UN وأشار أحد المتكلمين إلى عدد فرص العمل التي جرى إيجادها في شتى القطاعات الخضراء في مختلف البلدان.
    Nous avons lancé une série de réformes dans divers secteurs afin de faciliter la démocratisation et le développement économique et d'améliorer la vie de notre population. UN وقد شرعنا في سلسلة من الإصلاحات في شتى القطاعات لنشر الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية وتحسين حياة أبناء شعبنا.
    ii) Augmentation du nombre de gouvernements ayant établi des plans destinés à promouvoir la prise en compte des aspects sociaux dans les divers domaines de développement UN ' 2` زيادة في عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية
    A court terme, il faudrait s'attacher surtout à limiter les émissions dans tous les secteurs visés tout en adoptant un ensemble d'actions d'adaptation, dans un premier temps limitées et bien ciblées, de planification, de développement institutionnel et de renforcement des capacités, par exemple. UN ويجب أن يكون التأكيد في اﻷجل القصير منصباً على الحد من الانبعاثات في شتى القطاعات ذات الصلة، وأن يكون ذلك مصحوبا بمجموعة من إجراءات التكيف المحدودة والمركزة في البداية مثل تدابير التخطيط، وبناء القدرات، والدعم المؤسسي.
    À ce problème s’ajoute celui du manque de compréhension du rôle joué par les femmes dans différents secteurs. UN كما أن الافتقار إلى الوعي والفهم فيما يتعلق بدور المرأة في شتى القطاعات ما زال يشكل عائقا آخر.
    L'utilisation du mercure dans les divers secteurs industriels et commerciaux; UN ' 1` استخدام الزئبق في شتى القطاعات الصناعية والتجارية؛
    d) Organisation de conférences de sensibilisation des industriels de différents secteurs aux risques professionnels auxquels sont soumis les enfants qui travaillent; UN (د) إقامة ندوات توعية للصناعيين في شتى القطاعات الصناعية حول المخاطر التي يواجهها الأطفال في العمل؛
    c) Etudier de manière approfondie les facteurs qui sous-tendent les changements structurels dans les différents secteurs; UN )ج( دراسة العوامل التي ترتكز عليها التغيرات الهيكلية في شتى القطاعات دراسة متعمقة؛
    En quelques années seulement, l'Afghanistan a réalisé des progrès notables dans divers secteurs. UN في غضون بضع سنين، أحرزت أفغانستان تقدما ملحوظا في شتى القطاعات.
    S'attaquer à la pauvreté et à l'exclusion sociale nécessite des stratégies multiformes dans divers secteurs. UN ويستلزم التطرُّق إلى مسألتي الفقر والاستبعاد الاجتماعي وجود استجاباتٍ متعدِّدة الأوجه في شتى القطاعات.
    Les effectifs nécessaires pour d'autres activités financées au moyen de fonds extrabudgétaires au cours d'un exercice biennal varient en fonction de facteurs tels que le volume des contributions volontaires disponibles et, par exemple, le nombre et la gravité des situations d'urgence de caractère humanitaire et l'ampleur des activités dans divers secteurs. UN وتختلف الوظائف في اﻷنشطة اﻷخرى الخارجة عن الميزانية باختلاف عوامل مثل توافر التبرعات وعدد وقسوة حـالات الطوارئ اﻹنسانيــة مثلا، ونطاق اﻷنشطة في شتى القطاعات.
    Cette ventilation facilite la prise de conscience nécessaire à une modification de la conception des programmes destinés à remédier aux inégalités entre les sexes dans divers secteurs. UN والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس تخلق الوعي الذي يشجع التغيير في تصميم البرامج التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين في شتى القطاعات.
    Mon but, aujourd'hui, est d'abord de reconnaître les domaines dans lesquels cette organisation a lancé de grandes initiatives dans divers secteurs présentant pour nous, dans les Îles Marshall, une signification importante et directe. UN وما أقصد إليه اليوم هو أولا التسليم بالمجالات التي اضطلعت فيها هذه الهيئة بمبادرات هامة في شتى القطاعات التي تتسم بأهمية كبيرة ومباشرة لنا في جزر مارشال.
    Étude sur l'adaptation du cadre réglementaire du secteur des services aux disciplines commerciales internationales afin de renforcer la réglementation et la supervision dans divers secteurs UN دراسة عن مواءمة الإطار التنظيمي الخاص بقطاع الخدمات للأنشطة المختلفة للتجارة الدولية بغية تعزيز التنظيم والإشراف في شتى القطاعات
    Services consultatifs sur la prise en compte des aspects sociaux dans les divers domaines de développement (Biwako plus cinq, Sommet mondial pour le développement social) UN خدمة استشارية بشأن إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية (بيواكو +5، مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)
    c) Renforcement de la capacité des pays d'intégrer les aspects sociaux dans les divers domaines de développement, notamment de traiter des questions démographiques et de répondre aux besoins des groupes sociaux vulnérables UN (ج) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية، بما في ذلك معالجة شواغل السكان واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا
    L'UNSOA aura recours à du personnel supplémentaire pour gérer les opérations à distance lorsque cela est pratique, ainsi qu'aux fournisseurs pour continuer de mettre en œuvre les actuels contrats clefs en main dans tous les secteurs et livrer en gros les fournitures lorsque les conditions de sécurité l'exigent. UN وسيعتمد المكتب على مزيج من الموظفين الإضافيين لإدارة العميات من بعد متى كان ذلك عمليا، وسيعتمد على المتعاقدين لمواصلة العمل بالترتيبات الجاهزة في شتى القطاعات وتسليم معظم الإمدادات إذا اقتضت ذلك الظروف الأمنية.
    Elle a également recommandé de rétablir le bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité des sexes ou de créer un organisme gouvernemental similaire afin qu'il existe un mécanisme efficace au plus haut niveau du pouvoir politique qui s'occupe de la promotion de l'égalité des sexes et coordonne la prise en considération des sexospécificités dans tous les secteurs. UN كما أوصت سلوفينيا بأن تعيد بولندا إنشاء مكتب المفوضين الحكوميين المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة أو أي هيكل حكومي مماثل للعمل كآلية فعالة على أعلى مستوى في السلطة السياسية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتنسيق إدراج المنظور الجنساني في شتى القطاعات.
    En tout, 38 pays ont directement bénéficié des activités régionales de formation de fonctionnaires chargés de l'élaboration de politiques dans différents secteurs. UN كما أن ما مجموعه 38 بلداً استفاد فائدة مباشرة من أنشطة التدريب الإقليمي لموظفي الحكومات المسئولين عن وضع السياسات في شتى القطاعات.
    Le but de ces projets était de renforcer les capacités nationales dans différents secteurs, dont le transfert de technologies, le renforcement des capacités, la coopération institutionnelle et la constitution de réseaux. UN وصُممت هذه المشاريع لتعزيز القدرات الوطنية في شتى القطاعات بما فيها نقل التقنيات، وبناء القدرات، والتعاون المؤسسي وإقامة الشبكات.
    ii) Augmentation du nombre de gouvernements ayant établi des plans pour intégrer les aspects sociaux dans les divers secteurs de développement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية
    41. Les responsables et experts de différents secteurs, tels que les zones côtières, les ressources en eau et l'énergie, qui sont intéressés par l'établissement des communications nationales et/ou l'évaluation des incidences de ces communications pour leur secteur respectif constituent le public visé par la formation à l'intégration du changement climatique aux plans nationaux de développement durable. UN 41- إن السلطات والخبراء في شتى القطاعات مثل، المناطق الساحلية، والموارد المائية والطاقة، ذات الصلة بإعداد البلاغات الوطنية و/أو تقييم تأثيرات هذه البلاغات على قطاعاتهم، هم المشاركون الذين يستهدفهم التدريب المتعلق بإدراج تغير المناخ في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة.
    L'appui de la communauté internationale aux pays africains demeure cependant insuffisant, eu égard notamment au retard accusé du fait de la longue marginalisation de l'Afrique de l'économie mondiale et des grands défis à relever dans les différents secteurs. UN ومع ذلك، إن دعم المجتمع الدولي للبلدان الأفريقية لا يزال غير كافٍ، ولا سيما بالنظر إلى التراجع المشهود نتيجة تهميش القارة المديد من جانب الاقتصاد العالمي، والتحديات الرئيسية التي يتعين التغلّب عليها في شتى القطاعات.
    Il recommande également que les femmes participent pleinement à la formulation et à l'exécution de toutes les politiques et de tous les programmes sectoriels. UN كما توصي بأن يجري إدماج هذه التدابير إدماجا تاما في عملية صوغ وتنفيذ جميع السياسات والبرامج في شتى القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more