"في شراكة مع الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • en partenariat avec les gouvernements
        
    • en partenariat avec des gouvernements
        
    • en partenariat avec les pouvoirs
        
    Cela suppose la nécessité de considérer la gestion des mesures de sécurité comme un effort conjoint entrepris en partenariat avec les gouvernements hôtes et les États Membres. UN ويتضمن ضرورة النظر إلى إدارة الأمن على أنها جهد مشترك يبذل في شراكة مع الحكومات المضيفة والدول الأعضاء.
    Le PNUCID travaillera en partenariat avec les gouvernements, les réseaux régionaux et les organisations internationales pour aider à développer les capacités voulues pour recueillir des informations sur la demande de drogues. UN وسوف يعمل اليوندسيب في شراكة مع الحكومات الوطنية والشبكات الاقليمية والمنظمات الدولية لدعم وتيسير تنمية القدرة على جمع المعلومات المتعلقة بالطلب على المخدرات.
    Je voudrais réitérer notre confiance en la mission des Nations Unies qui coordonne et fournit une aide ciblée aux pays en développement dans tous les domaines de l'activité humaine, en partenariat avec les gouvernements. UN واسمحوا لي أن أكرر تأكيد ثقتنا في رسالة اﻷمم المتحدة في تنسيق وتوصيل المساعدة المستهدفة إلى البلدان النامية في كل مجالات الجهد اﻹنساني، في شراكة مع الحكومات.
    Pour pouvoir s'acquitter de son mandat, l'UNICEF doit avoir la possibilité de poursuivre ses programmes de pays, ce qui signifie travailler en partenariat avec les gouvernements et la société civile, en bénéficiant de la collaboration des organismes des Nations Unies. UN وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il s'emploie, en partenariat avec des gouvernements, des institutions spécialisées des Nations Unies, des organisations de la société civile et des institutions du secteur privé, à mettre en œuvre des programmes de développement économique et social. UN ويعمل البرنامج في شراكة مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة ومنظمات المجتمع المدني ومؤسسات القطاع الخاص، على تنفيذ برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Pour pouvoir s'acquitter de son mandat, l'UNICEF doit avoir la possibilité de poursuivre ses programmes de pays, ce qui signifie travailler en partenariat avec les gouvernements et la société civile, en bénéficiant de la collaboration des organismes des Nations Unies. UN وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le HCR travaille en partenariat avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. UN 5 - وتعمل المفوضية في شراكة مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Le Conseil travaille en partenariat avec les gouvernements, avec des acteurs autres que les États et d'autres communautés religieuses à établir des connexions entre les instruments et les outils mis en œuvre pour l'égalité entre les sexes et la démarginalisation des femmes. UN ويعمل المجلس في شراكة مع الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية وغيرها من الجماعات العقائدية، ويربط عن قصد بين الصكوك والأدوات اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il a également lancé de nouveaux programmes pour y donner suite, en partenariat avec les gouvernements, les autorités locales, le monde universitaire, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وقد كانت نتيجة مؤتمري القمة هذين بالنسبة للمعهد هي إطلاق إشارة بدء برامج جديدة، في شراكة مع الحكومات والسلطات المحلية والوسائط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Ceci pourrait ajouter une souplesse bienvenue qui permettrait aux agences de l'ONU de travailler ensemble de manière cohérente en partenariat avec les gouvernements hôtes, tout en limitant les doubles emplois inutiles dans l'établissement de rapports et d'autres activités. UN ويمكنه أن يضيف مرونة نرحب بها لتمكين وكالات الأمــــم المتحدة من العمل معا بشكل متماسك في شراكة مع الحكومات المضيفة، بينما يجري، في الوقت نفسه، التقليل من الازدواجية غير الضرورية في إعداد التقارير والأنشطة الأخرى.
    en partenariat avec les gouvernements et les principaux autres partenaires du développement, le système des Nations Unies est en train de mettre en place une programmation harmonisée et intégrée au niveau des pays. UN وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بعمليات البرمجة المتوائمة والمتكاملة على الصعيد القطري في شراكة مع الحكومات ومع سائر الشركاء الإنمائيين الرئيسيين.
    Pour assurer l'application effective et généralisée des mesures prises, il importe d'encourager la participation des acteurs non étatiques au mécanisme de suivi pertinent, en partenariat avec les gouvernements et les organisations internationales. UN وبغية كفالة التنفيذ الفعال والواسع النطاق، يتعين إشراك الجهات من غير الدول في آلية المتابعة عن طريق عملها في شراكة مع الحكومات والمنظمات الدولية.
    Ensemble, en partenariat avec les gouvernements, les coopératives, les organisations de la société civile et le système des Nations Unies, engageons-nous à promouvoir le développement durable et la prospérité mondiale, notamment en renforçant les coopératives. UN فلنلتزم معا، في شراكة مع الحكومات والتعاونيات ومنظمات المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بتعزيز التنمية المستدامة والرخاء العالمي، من خلال شتى الوسائل ومن بينها تعزيز التعاونيات.
    Le FNUAP, en sa qualité d'organisme des Nations Unies responsable du suivi et de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, est résolu à travailler en partenariat avec les gouvernements, toutes les entités du Système des Nations Unies, les banques de développement, les organismes d'aide bilatérale, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN ويلتزم الصندوق، بوصفه المنظمة الرائدة باﻷمم المتحدة لمتابعة وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التزاما كاملا بالعمل في شراكة مع الحكومات وجميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، والمصارف اﻹنمائية، ووكالات المعونة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Le FNUAP est résolu, en sa qualité de chef de file des organismes des Nations Unies pour le suivi et la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, à travailler en partenariat avec les gouvernements, toutes les entités du système des Nations Unies, les banques de développement, les organismes d'aide bilatérale, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN ويلتزم الصندوق، بوصفه المنظمة الرائدة بالأمم المتحدة لمتابعة وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التزاما كاملا بالعمل في شراكة مع الحكومات وجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، والمصارف الإنمائية، ووكالات المعونة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Ces derniers commencent souvent par des élections libres que l'UNOPS a la capacité d'organiser sous tous leurs aspects, de la gestion des campagnes d'éducation civique au transport des urnes et des observateurs dans les endroits les plus difficiles d'accès, en partenariat avec les gouvernements et les institutions spécialisées internationales et régionales. UN وكثيرا ما تبدأ العملية بانتخابات حرة يقوم مكتب خدمات المشاريع، في شراكة مع الحكومات والكيانات الدولية والإقليمية المتخصصة، بتنظيم جميع جوانبها، من تنظيم حملات التثقيف المدني إلى تنظيم نقل صناديق الاقتراع والمراقبين إلى المناطق النائية.
    Certains pays seront retenus en vue de la mise au point d'une stratégie complète et concertée tirant parti des efforts en cours de suppression des inégalités entre les sexes et appliquée en partenariat avec les gouvernements, les OSC et les médias. UN وسوف يستهدف البرنامج بلدانا مختارة بغية رسم استراتيجية شاملة ومنسﱠقة تستند إلى الجهود الجارية من أجل ترشيد التيار السائد المتعلق بنوع الجنس، وتعمل في شراكة مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام.
    Le FNUAP, en sa qualité de principal organisme des Nations Unies chargé du suivi et de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, s'engage résolument à travailler en partenariat avec les gouvernements, toutes les entités du système des Nations Unies, les banques de développement, les organismes bilatéraux d'aide, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN ويلتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه الوكالة الرائدة لﻷمم المتحدة لمتابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتنفيذه، التزاماً كاملاً، بالعمل في شراكة مع الحكومات وجميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، والمصارف اﻹنمائية، ووكالات المعونة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    En Tanzanie, nous travaillons en partenariat avec des gouvernements, des sociétés et d'autres donateurs pour faire des investissements majeurs dans le Couloir de la croissance agricole du sud de ce pays. UN فنحن نعمل في تنزانيا، في شراكة مع الحكومات والشركات والجهات المانحة الأخرى، من أجل تنفيذ استثمارات كبيرة في الممر الجنوبي للنمو الزراعي في ذلك البلد.
    en partenariat avec des gouvernements, des organisations internationales et régionales, des groupes de la société civile, des fondations et le secteur privé, l'Alliance soutient toute une gamme de projets et d'initiatives, notamment la mise en place d'un centre d'échange en ligne de pratiques optimales, d'outils et de ressources sur le dialogue transculturel et les projets de coopération. UN 14 - ويقدم التحالف، عبر عمله في شراكة مع الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية ومجموعات المجتمع المدني والمؤسسات والقطاع الخاص، الدعم لمجموعة متنوعة من المشاريع والمبادرات، بما فيها مركز شبكي لتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، ومواد وموارد عن مشاريع الحوار والتعاون بين الثقافات.
    Elles se voient attribuer, en partenariat avec les pouvoirs publics et le secteur privé, un rôle clef dans sa mise en oeuvre. UN ويحدد برنامج العمل دورا حيويا للمنظمات غير الحكومية لتضطلع به في تنفيذ ذلك البرنامج، في شراكة مع الحكومات ومع القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more