Quatorze organismes d'aide humanitaire ont reçu des crédits directement du Fonds pour répondre à des besoins urgents et de nombreux projets ont été mis en œuvre en partenariat avec des organisations non gouvernementales. | UN | وتلقت 14 وكالة إنسانية أموالا من الصندوق بشكل مباشر من أجل مواجهة احتياجات الطوارئ، ونُفذت مشاريع كثيرة في شراكة مع منظمات غير حكومية. |
Nonviolent Peaceforce, en partenariat avec des organisations locales de la société civile, s'emploie à protéger les civils et à prévenir la violence à Sri Lanka, aux Philippines, et au Sud-Soudan afin que les objectifs du Millénaire pour le développement se concrétisent. | UN | وقد عملت المنظمة في شراكة مع منظمات المجتمع المدني المحلية لحماية المدنيين ومنع ارتكاب العنف في سري لانكا والفلبين وجنوب السودان بحيث يتسنى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية بصورة أفضل. |
Les gouvernements et l'ONU œuvrent en partenariat avec des organisations dirigées par des jeunes pour favoriser l'engagement et la participation de ces derniers. | UN | 83 - وتعمل الحكومات والأمم المتحدة في شراكة مع منظمات يقودها الشباب بهدف تعزيز انخراط الشباب ومشاركتهم. |
Les gouvernements sont également invités à améliorer la gouvernance et l'action des administrations dans ce domaine, en partenariat avec les organisations de la société civile. | UN | كما تشجَّع الحكومات على تحسين سبل الحوكمة المحلية والجهود الإدارية في هذا المجال، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
Les organismes publics travaillent donc de plus en plus souvent en partenariat avec les organisations de la société civile, comme c'est le cas en Thaïlande. | UN | ونتيجة لذلك، تعمل الكيانات الحكومية على نحو متزايد في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، كما هو الحال في تايلند. |
en partenariat avec des organismes scientifiques publics du Mexique et des États-Unis, le CCT a contribué à la mise en place du Système nord-américain de surveillance des changements dans la couverture terrestre. | UN | ويشارك المركز الكندي للاستشعار عن بُعد في تطوير نظام أمريكا الشمالية لرصد تغيّر الغطاء الأرضي، في شراكة مع منظمات علمية تابعة لحكومتي المكسيك والولايات المتحدة. |
Les différents partenaires ont des méthodes de travail propres qui, dans la plupart des cas, sont bien connues dans leurs organisations respectives; ces méthodes peuvent toutefois ne pas être comprises lorsque les intéressés travaillent en partenariat avec d'autres organisations. | UN | ذلك أن للشركاء المختلفين إجراءات عمل داخلية مختلفة تكون مفهومة جيداً داخل منظمات كل منهم في معظم الحالات؛ غير أنها قد لا تكون مفهومة عند التعاون في شراكة مع منظمات أخرى. |
À la fin de 2007, le Fonds pour l'intervention humanitaire avait alloué plus de 10,1 millions de dollars à 63 projets, dont la moitié doivent être mis en œuvre par des organisations non gouvernementales somaliennes, soit indépendamment soit en partenariat avec des organisations internationales. | UN | 53 - وبحلول نهاية عام 2007، خصص صندوق الاستجابة الإنسانية ما يزيد عن 10.1 ملايين دولار 63 مشروعا، نصفها كان من المقرر أن تنفذه منظمات غير حكومية صومالية محلية تنفيذا مباشرا أو في شراكة مع منظمات دولية. |
Kindernothilfe est une organisation non gouvernementale fondée en Allemagne en 1959, qui travaille en partenariat avec des organisations locales dans 30 pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et d'Europe de l'Est. Son objectif est de protéger et de faire respecter les droits des enfants. | UN | إن منظمة مساعدة الأطفال المحتاجين هي منظمة غير حكومية أُسست في ألمانيا في عام 1959. وتعمل في شراكة مع منظمات محلية في 30 بلداً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية لإعمال حقوق الأطفال وحمايتها. |
Outre nos programmes de coopératives nationaux, nous fournissons également une aide internationale au développement, en partenariat avec des organisations de développement coopératif, en faisant fond sur l'expérience et le savoir-faire des coopératives présentes aux États-Unis en matière de programmes de développement économique. | UN | وبالإضافة إلى برامجنا للتعاونيات المحلية تقدم الولايات المتحدة أيضا مساعدة إنمائية دولية في شراكة مع منظمات تنمية التعاونيات، مستفيدة من تجارب وخبرات الجمعيات التعاونية في الولايات المتحدة في برامج التنمية الاقتصادية. |
34. en partenariat avec des organisations de la société civile, l'ONUDC a conduit de vastes activités de sensibilisation et de formation et mené des campagnes locales sur la stigmatisation et la discrimination. | UN | 34- وأجرى المكتب، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، أنشطة واسعة النطاق في مجالي الدعوة والتدريب، ونفَّذ حملات على مستوى المجتمعات المحلية بشأن الوصم والتمييز. |
Dans la plupart des cas, les organismes des Nations Unies agissent en partenariat avec des organisations internationales et des organisations non gouvernementales pour mettre en place d'urgence des mécanismes de coordination, négocier l'accès, mobiliser des ressources et fournir des services communs tels que transports aériens et transmissions. | UN | 108 - وفي معظم الحالات، تعمل الأمم المتحدة في شراكة مع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية من أجل إنشاء آليات للتنسيق في حالات الطوارئ، والتفاوض من أجل الوصول إلى المحتاجين، وتعبئة الموارد، وتوفير الخدمات المشتركة، مثل عمليات الرحلات الجوية والاتصالات. |
Plusieurs organismes publics ont lancé, en partenariat avec des organisations de la société civile, une campagne nationale pour sensibiliser les femmes à leurs droits, en particulier au sujet de la protection de la maternité, de la prévention des maladies professionnelles, du congé d'études payé, de l'assistance sociale et de l'état civil. | UN | كما شنت عدة جهات حكومية، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، حملة وطنية ترمي إلى رفع مستوى وعي النساء بحقوقهن، خاصة فيما يتعلق بحماية الأمومة، والصحة المهنية ، والأجازة الدراسية المدفوعة الأجر، والرعاية الاجتماعية، والأحوال الشخصية. |
L'UNICEF, en partenariat avec des organisations non gouvernementales internationales et le Ministère centrafricain de l'éducation, a apporté son concours à l'exécution de projets d'éducation d'urgence, ce qui a permis à 33 000 enfants touchés par le conflit dans le nord et le nord-est de retourner à l'école. | UN | 32 - وقدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة الدعم لتنفيذ مشاريع تعليمية في حالات الطوارئ في شراكة مع منظمات دولية غير حكومية ووزارة التعليم التي مكنت حوالي 000 33 طفل من المتضررين بالصراع الدائر في الأطراف الشمالية والشمالية الشرقية من البلد من العودة إلى المدارس. |
en partenariat avec des organisations de la société civile, des organisations non gouvernementales internationales, des organismes des Nations Unies, des acteurs locaux et des ministères, l'American Refugee Committee coordonne, au Soudan du Sud, les travaux de quatre groupes de travail, au niveau des États, sur la violence sexiste, afin de promouvoir la professionnalisation des services médicaux et juridiques, ainsi que leur disponibilité. | UN | ففي جنوب السودان تقوم اللجنة الأمريكية للاجئين، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة والجهات الأهلية الفاعلة والوزارات الحكومية، بتنسيق أربعة أفرقة عاملة على مستوى الولايات معنية بالعنف الجنساني من أجل تعزيز إضفاء الطابع المهني على خدمات الرعاية والخدمات القانونية وإتاحتها. |
RAISE travaille en partenariat avec des organisations essentielles de sensibilisation et de fourniture de services, notamment le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) pour consolider et améliorer l'accès aux soins en matière de santé de la procréation dans les situations d'urgence (www.raiseinitiative.org). | UN | وتعمل هذه المبادرة في شراكة مع منظمات الدعوة وإنجاز الخدمات، الرئيسية، ومن بينها صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل زيادة وتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية الإنجابية في حالات الطوارئ) www.raiseinitiative.org(. |
Des organismes publics, en partenariat avec des organisations de la société civile, soutiennent financièrement des projets visant à la prévention et à l'élimination de différentes formes de violence familiale qui concernent également les personnes handicapées (voir, à l'annexe II, les tableaux MFVAIS et MHSW 5). | UN | 89- وتوفر الهيئات الإدارية الحكومية في شراكة مع منظمات المجتمع المدني الدعم المالي للمشاريع الرامية إلى منع مختلف أشكال العنف العائلي التي تشمل أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة والقضاء عليها (جدولا وزارة الأسرة وشؤون المحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال ووزارة الصحة والرعاية الاجتماعية 5 في المرفق الثاني). |
- Ces structures travaillent en partenariat avec les organisations de la société civile œuvrant pour la promotion du genre. | UN | - تعمل هذه الهياكل في شراكة مع منظمات المجتمع المدني التي تُعنى بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il y a de nombreux exemples de villes qui ont élaboré des politiques novatrices pour lutter contre la ségrégation grâce à la rénovation urbaine des quartiers, qui ont encouragé le multiculturalisme pour promouvoir l'inclusion et lutter contre la discrimination ou qui ont promu la prévention des risques dans les communautés vulnérables, en partenariat avec les organisations de la société civile. | UN | وهناك أمثلة عديدة وضعت فيها مدنٌ سياسات مبتكرة لمكافحة التمييز، بقيامها بأنشطة تهدف إلى إنعاش الأحياء في المناطق الحضرية، وتعزيز التعددية الثقافية، من أجل تشجيع الإدماج ومكافحة التمييز أو تعزيز الوقاية من المخاطر في المجتمعات المحلية الضعيفة، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
À Kinshasa, l'UNESCO est en train d'élaborer une stratégie d'intégration des collectivités pygmées qui porte principalement sur la défense de leurs droits civiques et de leur citoyenneté, en partenariat avec les organisations autochtones concernées, la société civile et de membres du Parlement. | UN | وفي كينشاسا، تقوم اليونسكو بتطوير إستراتيجية لإدماج المجتمعات المحلية للأقزام، وهي إستراتيجية تتركز على أنشطة الدعوة لحقوقهم المدنية وحقهم في المواطنة، وذلك في شراكة مع منظمات الشعوب الأصلية ذات الصلة، ومؤسسات المجتمع المدني وأعضاء البرلمان. |
Ces initiatives, associées à la sensibilisation du public par les campagnes médiatiques et communautaires de mobilisation sociale, que le Département de la protection sociale mène en partenariat avec les organisations de la société civile, visent à assurer une application efficace et rigoureuse des instruments législatifs. | UN | وتوجه هذه المبادرات نحو التطبيق الفعال والصارم للصكوك التشريعية، وتقترن بالتوعية العامة من خلال وسائل الإعلام وحملات التعبئة الاجتماعية للمجتمع المحلي التي تنظمها إدارة الرعاية الاجتماعية في شراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
Les représentants du programme travaillent en partenariat avec des organismes qui œuvrent auprès des personnes handicapées, notamment avec le secteur privé, dans le but de soutenir des démarches efficaces et novatrices visant à intégrer les personnes handicapées à l'emploi ou au travail autonome et à éliminer les obstacles qui entravent la participation des personnes au marché du travail. | UN | ويعمل البرنامج في شراكة مع منظمات المعوقين، بما في ذلك القطاع الخاص، لدعم النهج الابتكارية لإدماج المعوقين في العمل أو العمل للحساب الخاص ومعالجة الحواجز التي تعترض اشتراك الفرد في سوق العمل. |
À l'appui de cette initiative, l'US/AID a récemment conclu avec l'Asia Foundation, en partenariat avec d'autres organisations non gouvernementales, un accord de coopération pour appuyer la pleine intégration des femmes au processus politique. | UN | وقد قامت الوكالة تعزيزا لتلك المبادرة، بعقد اتفاق تعاوني مع " مؤسسة آسيا " ، في شراكة مع منظمات غير حكومية أخرى، لدعم عملية اﻹدماج الكامل للنساء في العملية السياسية. |