"في شرعية احتجازهم" - Translation from Arabic to French

    • la légalité de leur détention
        
    • la légalité de la détention
        
    • la légalité de sa détention
        
    • la légalité de leur rétention
        
    Les prisonniers n'avaient pas accès à un conseil, et nombre d'entre eux n'étaient pas autorisés à contester la légalité de leur détention. UN ولم يُسمح للمحتجزين بالاستعانة بمحام، ولم يُسمح للكثيرين منهم بالطعن في شرعية احتجازهم.
    Il devrait garantir l'accès des détenus aux services d'un avocat et à un mécanisme efficace et indépendant qui leur permette de contester la légalité de leur détention avant jugement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استعانة الموقوفين بمحام وانتفاعهم من آلية فعالة ومستقلة للطعن في شرعية احتجازهم.
    En outre, les < < internés administratifs > > ont le droit de mettre en question la légalité de leur détention. UN وعلاوة على ذلك، للمحتجزين إداريا الحق في الطعن في شرعية احتجازهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que nul ne puisse être placé en détention arbitrairement, à ce que tous les détenus soient déférés sans délai devant un juge et à ce que la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de la détention soit garantie, par l'exercice du recours en habeas corpus; UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث أي احتجاز تعسفي، وأن يُعجَّل بتقديم الأشخاص المحتجزين للمحاكمة وأن تُكفل لهم إمكانية الطعن الفعّال وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال إصدار أمر إحضار أمام المحكمة؛
    L'État partie devrait veiller à ce que nul ne puisse être placé en détention arbitrairement, à ce que tous les détenus soient déférés sans délai devant un juge et à ce que la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de la détention soit garantie, par l'exercice du recours en habeas corpus; UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث أي احتجاز تعسفي، وأن يُعجَّل بتقديم الأشخاص المحتجزين للمحاكمة وأن تُكفل لهم إمكانية الطعن الفعّال وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال إصدار أمر إحضار أمام المحكمة؛
    L'État partie devrait garantir à tout détenu la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de sa détention au moyen de la procédure d'habeas corpus. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف لجميع المحتجزين حق الطعن بفعالية وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال المثول أمام القضاء.
    En particulier, l'État partie devrait s'assurer que les demandeurs d'asile concernés soient présentés devant un juge afin que celui-ci apprécie la légalité de leur rétention. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، بوجه خاص، مثول ملتمسي اللجوء المعنيين أمام قاض للفصل في شرعية احتجازهم.
    Il devrait garantir l'accès des détenus aux services d'un avocat et à un mécanisme efficace et indépendant qui leur permette de contester la légalité de leur détention avant jugement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استعانة الموقوفين بمحام وانتفاعهم من آلية فعالة ومستقلة للطعن في شرعية احتجازهم.
    L'article 144 du Code de procédure pénale établissait des garanties permettant aux personnes détenues de faire examiner par un tribunal la légalité de leur détention, de leur détention avant jugement ou de leur assignation à domicile. UN وتنص المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية على ضمانات تتيح للأشخاص الذين تم احتجازهم أن يطلبوا من أية محكمة إعادة النظر في شرعية احتجازهم أو توقيفهم أو وضعهم في الإقامة الجبرية.
    Conformément à la garantie procédurale énoncée au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les migrants privés de liberté ont le droit de contester la légalité de leur détention devant un tribunal. UN وتقتضي الضمانة الإجرائية المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن يتمتع المهاجرون المحتجزون بحق الطعن في شرعية احتجازهم أمام محكمة.
    D'autres recours doivent aussi être accessibles pour toutes les personnes privées de liberté afin de faire vérifier la légalité de leur détention et obtenir, le cas échéant, leur libération. UN كما يجب أن يكون الانتصاف ممكناً لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بغية التحقق في شرعية احتجازهم والحصول، عند الاقتضاء، على إطلاق سراحهم.
    Les détenus ont souvent peu ou pas accès à leur famille et à un conseil juridique et ils ne sont pas en mesure de contester la légalité de leur détention ou d'introduire un recours pour torture et mauvais traitements. UN ويعاني المحتجزون في أحيانٍ كثيرة من تضاؤل أو انعدام فرصة الاتصال بالأسرة والمحامين. ولا يتمكنون من الطعن في شرعية احتجازهم أو تقديم شكاوى بشأن تعرضهم للتعذيب وإساءة المعاملة.
    a) Garantir à tous les détenus la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de leur détention au moyen de la procédure d'habeas corpus; UN (أ) أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين إمكانية الطعن الفعال وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال إصدار أمر إحضار أمام المحكمة؛
    a) Garantir à tous les détenus la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de leur détention au moyen de la procédure d'habeas corpus; UN (أ) أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين إمكانية الطعن الفعال وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال إصدار أمر إحضار أمام المحكمة؛
    M. KÄLIN voudrait savoir comment est garanti dans la pratique le droit des étrangers retenus aux postes frontière de faire réexaminer par la justice la légalité de leur détention, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN 42- السيد كالين قال إنه يود معرفة الكيفية التي يُكفل بها عملياً حق الأجانب المحتجزين عند المعابر الحدودية في إعادة النظر في شرعية احتجازهم من قبل القضاء طبقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Par ailleurs, la législation tunisienne autorise des délais de garde à vue plus longs que ne le recommande la jurisprudence du Comité, et on ne voit pas très bien comment des détenus peuvent contester la légalité de leur détention, surtout lorsqu'ils n'ont pas d'avocat. UN كما أن القانون التونسي يسمح باستبقاء المحتجزين لدى الشرطة فترة أطول مما هو موصىً به بموجب فقه اللجنة، وليس من الواضح كيف سيتسنى للمحتجزين الطعن في شرعية احتجازهم لا سيما في الحالات التي لا يكون لديهم محام فيها.
    Human Rights Watch note que l'Arabie saoudite a adopté en 2002 un Code de procédure pénale qui ne permet pas aux détenus de contester la légalité de leur détention devant un tribunal et ne garantit pas l'accès en temps voulu à un avocat. UN 7- ولاحظت هيومان رايتس ووتش أن المملكة سنت في عام 2002 نظاماً للإجراءات الجزائية لا يسمح للمعتقلين بالطعن في شرعية احتجازهم أمام محكمة ولا يكفل لهم الاستعانة بمحام في الوقت المناسب.
    L'État partie devrait veiller à ce que nul ne puisse être placé en détention arbitrairement, à ce que tous les détenus soient déférés sans délai devant un juge et à ce que la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de la détention soit garantie, par l'exercice du recours en habeas corpus; UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث أي احتجاز تعسفي، وأن يُعجَّل بتقديم الأشخاص المحتجزين للمحاكمة وأن تُكفل لهم إمكانية الطعن الفعّال وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال إصدار أمر إحضار أمام المحكمة؛
    Il note en outre avec préoccupation que les détenus n'ont pas accès à un mécanisme efficace qui leur permette de contester la légalité de la détention avant jugement et ne peuvent pas toujours, dans la pratique, communiquer rapidement avec un avocat (art. 9). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الموقوفين لا تتاح لهم آلية فعالة للطعن في شرعية احتجازهم السابقة للمحاكمة، ولا يتسنّى لهم دائماً الاستعانة فوراً على أرض الواقع بخدمات محام (المادة 9).
    Elle a recommandé de revoir le Code provisoire de procédure pénale afin de garantir le droit des détenus d'être présentés sans tarder à un juge pour un examen initial puis périodique de la légalité de la détention provisoire et leur droit de contester cette légalité. UN وأوصت بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية المؤقت لكي يضمن حق المحتجزين في المثول فوراً أمام قاضٍ للنظر مبدئياً ودورياً في شرعية احتجازهم قبل المحاكمة، ويضمن حقهم في الاعتراض على قانونية احتجازهم(84).
    L'État partie devrait garantir à tout détenu la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de sa détention au moyen de la procédure d'habeas corpus. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف لجميع المحتجزين حق الطعن بفعالية وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال المثول أمام القضاء.
    En particulier, l'État partie devrait s'assurer que les demandeurs d'asile concernés soient présentés devant un juge afin que celui-ci apprécie la légalité de leur rétention. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، بوجه خاص، مثول ملتمسي اللجوء المعنيين أمام قاض للفصل في شرعية احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more