La fourniture de ces feuilles de calcul contribue fortement à la transparence des inventaires. | UN | ويساهم توفير ورقات البيانات هذه مساهمة كبيرة في شفافية قوائم الجرد. |
Les premiers contribuent beaucoup à la transparence et à l'efficacité de la coopération internationale en permettant au public de consulter les lois pertinentes des membres du réseau. | UN | والمواقع المفتوحة تقدّم مساهمة هامة في شفافية التعاون الدولي وفعاليته بإتاحة التشريعات ذات الصلة الخاصة بأعضاء الشبكة. |
À cet égard, on a souligné qu'il serait bon d'adopter une procédure normalisée pour l'examen des demandes, ce qui contribuerait en outre à la transparence des travaux de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، تمت الإشارة إلى أن نهجا موحدا لمعالجة الطلبات سيكون مفيدا وسيساهم في شفافية عمل اللجنــــة. |
De plus, il faut améliorer encore la transparence de la procédure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ثمة حاجة إلى إدخال تحسينات في شفافية العملية. |
Les opérations de l'OMC sont de plus en plus transparentes, et il est aujourd'hui exigé que tous les membres participent davantage à la prise de décisions. | UN | وفي منظمة التجارة العالمية، حدث تزايد تدريجي في شفافية عملياتها، حيث يلزم حاليا أن تشارك كافة الدول الأعضاء فيها، بصورة أفضل، في عملية صنع القرار. |
Un autre intervenant a souligné la participation accrue des gouvernements dans l’examen des programmes et les progrès accomplis en termes de transparence, d’efficacité et d’utilité des opérations menées par l’UNICEF à l’échelle nationale. | UN | وأشار متكلم آخر إلى زيادة مشاركة الحكومة في أنشطة استعراض البرامج، والتحسينات التي تمت في شفافية وفعالية وكفاءة عمليات اليونيسيف داخل البلد. |
Elles contribueraient également à la transparence et au professionnalisme du Secrétariat, qui a été critiqué à juste titre pour certaines défaillances graves. | UN | وستسهم الإصلاحات أيضاً في شفافية واحترافية الأمانة العامة التي انتُقِدَت عن حق لأوجه قصور خطيرة في عملها. |
La participation à la gouvernance concourt donc à la transparence, à l'ouverture et à la responsabilité des institutions publiques. | UN | وبذلك، فإن المشاركة في عمليات الحوكمة تسهم في شفافية المؤسسات العامة وتجاوبها ومساءلتها. |
Ces travaux ont contribué à la transparence du processus intergouvernemental. | UN | وقد ساهم هذا العمل في شفافية العملية الحكومية الدولية. |
Les agents des partis ont également été autorisés à accompagner les urnes au cours du transport, ce qui a contribué à la transparence du processus et à l'acceptation des résultats. | UN | كما سُمح لوكلاء الأحزاب بمرافقة صناديق الاقتراع أثناء نقلها، مما ساهم في شفافية العملية وقبول النتائج. |
La contribution de la CNUCED à la transparence des marchés et à l'intelligence économique | UN | مساهمة الأونكتاد في شفافية السوق والتحريات الاقتصادية |
Nombre de ces aspects, que l'on pourrait qualifier de procéduraux, mais qui ont trait à la transparence et à la représentativité du Conseil de sécurité, relèvent de la compétence du Conseil lui-même. | UN | فأوجه كثيرة منها، يمكن اعتبارها أوجه إجرائية تدخل ضمن اختصاص المجلس ولكنها تؤثر مع ذلك في شفافية مجلس اﻷمن وصفته التمثيلية. |
Ces feuilles fournissaient des données permettant de transposer les inventaires des Parties en appliquant des méthodes par défaut, et ont donc contribué à la transparence des inventaires. | UN | وتضمنت صحائف العمل هذه معلومات لاستنساخ قوائم جرد الأطراف باستخدام الطرق الافتراضية وساهمت بالتالي في شفافية قوائم الجرد. |
Des rapports analytiques périodiques sur les travaux du Conseil de sécurité ne contribueraient pas seulement à la transparence des travaux du Conseil mais aussi à la promotion de l'interaction entre le Conseil et l'Assemblée générale. | UN | إن التقارير التحليلية المنتظمة بشأن عمل مجلس اﻷمن لن تسهم في شفافية عمل المجلس فحسب، بل وأيضا في تعزيز التفاعل بين المجلس والجمعية العامة. |
L'usage de ces supports interactifs a élargi la portée des messages des Nations Unies et contribué à la transparence et à la responsabilisation globale de l'Organisation. | UN | وقد أدى استخدام هذه المنابر التفاعلية إلى توسيع نطاق انتشار رسائل الأمم المتحدة وساهم في شفافية ومساءلة المنظمة بوجه عام. |
Ces initiatives visent à faciliter les travaux des Parties concernant les nouvelles directives à donner et à contribuer à la transparence et à la cohérence des activités du Mécanisme mondial et du secrétariat. | UN | وترمي هذه المبادرات إلى تسهيل عمل الأطراف في تقديم المزيد من التوجيهات، والمساهمة في شفافية عمل الآلية والأمانة واتساقه. |
Seuls 37 % des membres ayant répondu estiment jouer un rôle important dans l'approbation des listes de candidats, 43 % jugeant que cette fonction contribue à la transparence et à l'équité du processus de sélection. | UN | غير أن 3 في المائة فقط من الذين أجابوا يرون أن دورهم في إقرار قوائم المرشحين يتسم بالأهمية، بينما يرى 43 في المائة أن إقرار القائمة يساهم في شفافية وعدالة عملية الاختيار بصورة إجمالية. |
842. Le gouvernement a également contribué à la transparence du système d'information afin de rendre l'administration publique plus responsable de ses actes. | UN | 842- وأسهمت الحكومة أيضاً في شفافية نظام الإعلام لزيادة مساءلة الإدارة العامة عن أنشطتها. |
2. L'examen approfondi a beaucoup amélioré la transparence de la communication nationale et a permis à l'équipe de mieux comprendre l'économie de la Norvège et les problèmes qui résultent du changement climatique. | UN | ٢- وأدى الاستعراض المتعمق إلى تحسن كبير في شفافية البلاغ الوطني وفهم الفريق لاقتصاد النرويج والتحديات التي يواجهها فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Les opйrations de l'OMC sont de plus en plus transparentes, et il est aujourd'hui exigй que tous les membres participent davantage а la prise de dйcisions. | UN | وفي منظمة التجارة العالمية، حدث تزايد تدريجي في شفافية عملياتها، حيث يلزم حاليا أن تشارك كافة الدول الأعضاء فيها، بصورة أفضل، في عملية صنع القرار. |
Un autre intervenant a souligné la participation accrue des gouvernements dans l'examen des programmes et les progrès accomplis en termes de transparence, d'efficacité et d'utilité des opérations menées par l'UNICEF à l'échelle nationale. | UN | وأشار متكلم آخر إلى زيادة مشاركة الحكومة في أنشطة استعراض البرامج، والتحسينات التي تمت في شفافية وفعالية وكفاءة عمليات اليونيسيف داخل البلد. |
A ce jour, les irrégularités constatées par le Conseil ont été jugées mineures et insuffisantes pour remettre en cause la transparence et les résultats des élections. | UN | وتُعتبر التجاوزات التي رصدها المجلس حتى الآن بسيطة وغير كافية للتشكيك في شفافية نتائج الانتخابات. |
Il est clair que tout renforcement de la transparence dans les travaux du Conseil attirera graduellement un nombre toujours plus grand d'États dans le processus de discussions d'importantes questions. | UN | من الواضح أن أية زيادة في شفافية عمل المجلس ستجذب تدريجيا عددا أكبر دوما من الدول إلى عملية مناقشة المسائل الهامة. |