"في شفافية" - Translation from Arabic to French

    • à la transparence
        
    • la transparence de la
        
    • en plus transparentes
        
    • en termes de transparence
        
    • la transparence et
        
    • de la transparence
        
    La fourniture de ces feuilles de calcul contribue fortement à la transparence des inventaires. UN ويساهم توفير ورقات البيانات هذه مساهمة كبيرة في شفافية قوائم الجرد.
    Les premiers contribuent beaucoup à la transparence et à l'efficacité de la coopération internationale en permettant au public de consulter les lois pertinentes des membres du réseau. UN والمواقع المفتوحة تقدّم مساهمة هامة في شفافية التعاون الدولي وفعاليته بإتاحة التشريعات ذات الصلة الخاصة بأعضاء الشبكة.
    À cet égard, on a souligné qu'il serait bon d'adopter une procédure normalisée pour l'examen des demandes, ce qui contribuerait en outre à la transparence des travaux de la Commission. UN وفي هذا الصدد، تمت الإشارة إلى أن نهجا موحدا لمعالجة الطلبات سيكون مفيدا وسيساهم في شفافية عمل اللجنــــة.
    De plus, il faut améliorer encore la transparence de la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ثمة حاجة إلى إدخال تحسينات في شفافية العملية.
    Les opérations de l'OMC sont de plus en plus transparentes, et il est aujourd'hui exigé que tous les membres participent davantage à la prise de décisions. UN وفي منظمة التجارة العالمية، حدث تزايد تدريجي في شفافية عملياتها، حيث يلزم حاليا أن تشارك كافة الدول الأعضاء فيها، بصورة أفضل، في عملية صنع القرار.
    Un autre intervenant a souligné la participation accrue des gouvernements dans l’examen des programmes et les progrès accomplis en termes de transparence, d’efficacité et d’utilité des opérations menées par l’UNICEF à l’échelle nationale. UN وأشار متكلم آخر إلى زيادة مشاركة الحكومة في أنشطة استعراض البرامج، والتحسينات التي تمت في شفافية وفعالية وكفاءة عمليات اليونيسيف داخل البلد.
    Elles contribueraient également à la transparence et au professionnalisme du Secrétariat, qui a été critiqué à juste titre pour certaines défaillances graves. UN وستسهم الإصلاحات أيضاً في شفافية واحترافية الأمانة العامة التي انتُقِدَت عن حق لأوجه قصور خطيرة في عملها.
    La participation à la gouvernance concourt donc à la transparence, à l'ouverture et à la responsabilité des institutions publiques. UN وبذلك، فإن المشاركة في عمليات الحوكمة تسهم في شفافية المؤسسات العامة وتجاوبها ومساءلتها.
    Ces travaux ont contribué à la transparence du processus intergouvernemental. UN وقد ساهم هذا العمل في شفافية العملية الحكومية الدولية.
    Les agents des partis ont également été autorisés à accompagner les urnes au cours du transport, ce qui a contribué à la transparence du processus et à l'acceptation des résultats. UN كما سُمح لوكلاء الأحزاب بمرافقة صناديق الاقتراع أثناء نقلها، مما ساهم في شفافية العملية وقبول النتائج.
    La contribution de la CNUCED à la transparence des marchés et à l'intelligence économique UN مساهمة الأونكتاد في شفافية السوق والتحريات الاقتصادية
    Nombre de ces aspects, que l'on pourrait qualifier de procéduraux, mais qui ont trait à la transparence et à la représentativité du Conseil de sécurité, relèvent de la compétence du Conseil lui-même. UN فأوجه كثيرة منها، يمكن اعتبارها أوجه إجرائية تدخل ضمن اختصاص المجلس ولكنها تؤثر مع ذلك في شفافية مجلس اﻷمن وصفته التمثيلية.
    Ces feuilles fournissaient des données permettant de transposer les inventaires des Parties en appliquant des méthodes par défaut, et ont donc contribué à la transparence des inventaires. UN وتضمنت صحائف العمل هذه معلومات لاستنساخ قوائم جرد الأطراف باستخدام الطرق الافتراضية وساهمت بالتالي في شفافية قوائم الجرد.
    Des rapports analytiques périodiques sur les travaux du Conseil de sécurité ne contribueraient pas seulement à la transparence des travaux du Conseil mais aussi à la promotion de l'interaction entre le Conseil et l'Assemblée générale. UN إن التقارير التحليلية المنتظمة بشأن عمل مجلس اﻷمن لن تسهم في شفافية عمل المجلس فحسب، بل وأيضا في تعزيز التفاعل بين المجلس والجمعية العامة.
    L'usage de ces supports interactifs a élargi la portée des messages des Nations Unies et contribué à la transparence et à la responsabilisation globale de l'Organisation. UN وقد أدى استخدام هذه المنابر التفاعلية إلى توسيع نطاق انتشار رسائل الأمم المتحدة وساهم في شفافية ومساءلة المنظمة بوجه عام.
    Ces initiatives visent à faciliter les travaux des Parties concernant les nouvelles directives à donner et à contribuer à la transparence et à la cohérence des activités du Mécanisme mondial et du secrétariat. UN وترمي هذه المبادرات إلى تسهيل عمل الأطراف في تقديم المزيد من التوجيهات، والمساهمة في شفافية عمل الآلية والأمانة واتساقه.
    Seuls 37 % des membres ayant répondu estiment jouer un rôle important dans l'approbation des listes de candidats, 43 % jugeant que cette fonction contribue à la transparence et à l'équité du processus de sélection. UN غير أن 3 في المائة فقط من الذين أجابوا يرون أن دورهم في إقرار قوائم المرشحين يتسم بالأهمية، بينما يرى 43 في المائة أن إقرار القائمة يساهم في شفافية وعدالة عملية الاختيار بصورة إجمالية.
    842. Le gouvernement a également contribué à la transparence du système d'information afin de rendre l'administration publique plus responsable de ses actes. UN 842- وأسهمت الحكومة أيضاً في شفافية نظام الإعلام لزيادة مساءلة الإدارة العامة عن أنشطتها.
    2. L'examen approfondi a beaucoup amélioré la transparence de la communication nationale et a permis à l'équipe de mieux comprendre l'économie de la Norvège et les problèmes qui résultent du changement climatique. UN ٢- وأدى الاستعراض المتعمق إلى تحسن كبير في شفافية البلاغ الوطني وفهم الفريق لاقتصاد النرويج والتحديات التي يواجهها فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Les opйrations de l'OMC sont de plus en plus transparentes, et il est aujourd'hui exigй que tous les membres participent davantage а la prise de dйcisions. UN وفي منظمة التجارة العالمية، حدث تزايد تدريجي في شفافية عملياتها، حيث يلزم حاليا أن تشارك كافة الدول الأعضاء فيها، بصورة أفضل، في عملية صنع القرار.
    Un autre intervenant a souligné la participation accrue des gouvernements dans l'examen des programmes et les progrès accomplis en termes de transparence, d'efficacité et d'utilité des opérations menées par l'UNICEF à l'échelle nationale. UN وأشار متكلم آخر إلى زيادة مشاركة الحكومة في أنشطة استعراض البرامج، والتحسينات التي تمت في شفافية وفعالية وكفاءة عمليات اليونيسيف داخل البلد.
    A ce jour, les irrégularités constatées par le Conseil ont été jugées mineures et insuffisantes pour remettre en cause la transparence et les résultats des élections. UN وتُعتبر التجاوزات التي رصدها المجلس حتى الآن بسيطة وغير كافية للتشكيك في شفافية نتائج الانتخابات.
    Il est clair que tout renforcement de la transparence dans les travaux du Conseil attirera graduellement un nombre toujours plus grand d'États dans le processus de discussions d'importantes questions. UN من الواضح أن أية زيادة في شفافية عمل المجلس ستجذب تدريجيا عددا أكبر دوما من الدول إلى عملية مناقشة المسائل الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more