"في شكل إلكتروني" - Translation from Arabic to French

    • sous forme électronique
        
    • sur support électronique
        
    • par voie électronique
        
    • sous format électronique
        
    • sous une forme électronique
        
    • au format électronique
        
    • version électronique
        
    • en format électronique
        
    • électroniques
        
    • en ligne
        
    • la publication
        
    • sous forme informatique
        
    • sous forme informatisée
        
    Pour faciliter les travaux de la Commission, il est recommandé de communiquer les projets de résolutions au Secrétariat sous forme électronique. UN ولتيسير عمل اللجنة، يُوصى بأن تقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني.
    Tous les documents essentiels doivent être disponibles sous forme électronique et stockés sur des lecteurs partagés en un endroit situé hors du site. UN وهناك حاجة إلى إتاحة كل تلك الوثائق في شكل إلكتروني وتخزينها على سوّاقات مشتركة في موقع بعيد عن المنظمة.
    À cette fin, il a été estimé que leur publication sous forme électronique pourrait être particulièrement appropriée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ارتئي أنَّ نشر النصوص في شكل إلكتروني قد يكون بالغ الفائدة.
    Les parties qui sollicitent l'enregistrement des traités ont été par ailleurs invitées à soumettre les textes sur support électronique pour qu'ils puissent être traités plus efficacement, ce qui permettra de les publier plus rapidement. UN وقد طُلب أيضا إلى اﻷطراف الراغبة في التسجيل أن تقدم الوثائق في شكل إلكتروني حتى يتسنى بعد ذلك تجهيزها بمزيد من الكفاءة، مما يؤدي إلى اختصار الوقت السابق على التسجيل والنشر.
    Ces nouvelles directives comprennent des dispositions facilitant la soumission de demandes par voie électronique. UN ويتضمن الدليل الجديد الأحكام الناظمة لتقديم الطلبات في شكل إلكتروني.
    Les rapports d'audit sont présentés sous forme électronique. UN وتقدم تقارير مراجعة الحسابات في شكل إلكتروني.
    De plus, à partir de 2013, la population recevra tous les permis délivrés par l'État sous forme électronique ou par l'intermédiaire des centres de services aux usagers. UN إضافة إلى ذلك، بحلول عام 2013، ينبغي أن يكون سكان كازاخستان يحصلون على تصاريحهم من الدولة في شكل إلكتروني أو عن طريق مراكز خدمة السكان.
    Tous les documents essentiels doivent être disponibles sous forme électronique et stockés sur des lecteurs partagés en un endroit situé hors du site. UN وهناك حاجة إلى إتاحة كل تلك الوثائق في شكل إلكتروني وتخزينها على سوّاقات مشتركة في موقع بعيد عن المنظمة.
    Disponibilité sous forme électronique des dossiers médicaux des fonctionnaires UN توفر السجلات الطبية للموظفين في شكل إلكتروني
    À cet égard, il a été noté que la soumission et la conservation d'informations sous forme électronique pouvaient accroître le risque d'utilisation malveillante. UN وذُكر في هذا الصدد أنَّ تقديم المعلومات والاحتفاظ بها في شكل إلكتروني يمكن أن يزيد من مخاطر إساءة الاستعمال.
    Ainsi, il a été dit que certaines informations provenant de sources fiables, déjà disponibles sous forme électronique et nécessaires pour compléter la lettre de crédit pourraient être reliées à un document électronique. UN وذُكر أنَّ بعض المعلومات التي يَسهُل الحصول عليها في شكل إلكتروني من مصادر موثوقة، والتي هي ضرورية لإنجاز خطاب الائتمان، يمكن أن تُربَط بمستند إلكتروني.
    :: Il diffuse les informations officielles auprès des usagers sous forme électronique et sur papier. UN :: إتاحة المعلومات الرسمية لمستخدميها في شكل إلكتروني مطبوع ومقروء.
    Je suis très heureux de pouvoir annoncer que le nouveau Manuel de programmation du PNUD est maintenant disponible sous forme électronique. UN يسعدني بالغ السعادة أن أعلن أن دليل البرمجة الجديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح الآن متوفرا في شكل إلكتروني.
    Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, quelques publications seront diffusées uniquement sous forme électronique. UN وبالنسبة لفترة السنتين 2002-2003 لن يجري إصدار بعض المنشورات إلا في شكل إلكتروني.
    Les principales recommandations et directives de l'UE seront traduites en estonien et pourront être disponibles sous forme électronique. UN وستترجم التوصيات والمبادئ التوجيهية الرئيسية للاتحاد الأوروبي إلى اللغة الإستونية وستتاح في شكل إلكتروني.
    Les parties qui sollicitent l'enregistrement des traités ont été par ailleurs invitées à soumettre les textes sur support électronique pour qu'ils puissent être traités plus efficacement, ce qui permettra de les publier plus rapidement. UN وقد طُلب أيضا إلى اﻷطراف الراغبة في التسجيل أن تقدم الوثائق في شكل إلكتروني حتى يتسنى بعد ذلك تجهيزها بمزيد من الكفاءة، مما يؤدي إلى اختصار الوقت السابق على التسجيل والنشر.
    Les informations complémentaires et explicatives doivent également, dans la mesure du possible, être soumises par voie électronique, ainsi que sur papier; UN كما ينبغي أن تقدم، قدر اﻹمكان، معلومات إضافية وتفسيرية وذلك في شكل إلكتروني وفي نسخة مطبوعة؛
    Depuis 2001, cette liste est publiée et distribuée à toutes les autorités compétentes chaque trimestre sous format électronique et sur support papier. UN ومنذ عام 2001 يجرى إصدار القائمة وتوزيعها فصليا على جميع السلطات المختصة، في شكل إلكتروني وفي شكل ورقي.
    Le but est de faire circuler l'information d'un service à l'autre et d'un individu à l'autre sous une forme électronique aussi riche que possible. UN والهدف هو نقل المعلومات من إحدى وحدات العمل إلى وحدة أخرى، ومن شخص إلى آخر، في شكل إلكتروني تتحقق فيه أقصى قيمة ممكنة.
    Il convient de noter qu'une grande partie des pièces de procédure du Tribunal du contentieux administratif et de la Cour d'appel seront traitées au format électronique. UN ومن المتوخى أيضاً معالجة الكثير من وثائق محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف في شكل إلكتروني.
    Utilité des documents imprimés. Les documents imprimés conservent leur utilité, même s’ils sont de plus en plus souvent publiés également en version électronique et peuvent être consultés sous cette forme sur l’UNCJIN. UN ٦٣ - جدوى المنشورات التقليدية - ما زال للمنشورات التقليدية أهميتها رغم تزايد توافر المنشورات في شكل إلكتروني على شبكة اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالجريمة والعدالة.
    Toutes les versions, y compris une version espagnole préliminaire, sont disponibles en format électronique sur les pages Web du Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale hébergées par la Division de statistique. UN وجميع الصيغ، بما في ذلك مشروع الصيغة الإسبانية، متاحة في شكل إلكتروني في الموقع الشبكي للفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية، الذي تستضيفه الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة.
    Bien que la priorité soit encore accordée à l'acquisition de publications sur support papier, il sera nécessaire à l'avenir de se concentrer davantage sur les publications électroniques compte tenu des tendances actuelles du monde de l'édition. UN ورغم أن الاهتمام في الوقت الراهن ما زال منصبا على اقتناء المنشورات في شكلٍ مطبوع، فإن الاتجاهات الحالية في مجال النشر ستستلزم اتخاذ خطوة نحو المزيد من المشتريات في شكل إلكتروني في المستقبل.
    Cela contribuerait à un troisième projet : présenter des exemples de réussite, de bonnes pratiques, d'évaluations de politiques et de programmes en matière de développement durable, et les mettre en ligne sous une forme conviviale. UN ويمكن لهذين الاتجاهين أن يسهما في تحقيق مهمة ثالثة: ألا وهي توثيق قصص النجاح، وأفضل الممارسات، وتقييمات السياسات والبرامج في ميدان التنمية المستدامة وإتاحتها في شكل إلكتروني سهل الاستعمال.
    :: La loi sur les techniques de l'information promulguée en 2000 prévoit que la publication et la transmission de documents obscènes sous forme électronique sont passibles d'une peine; UN :: ينص قانون تكنولوجيا المعلومات لعام 2000 على معاقبة نشر مواد إباحية أو نقلها في شكل إلكتروني.
    Tout en conservant les formulaires originaux, le secrétariat a communiqué les copies à une entreprise de saisie professionnelle qui a été chargée de mettre les réclamations sous forme informatique. UN وإذ احتفظت الأمانة بالاستمارات الأصلية، أرسلت النسخ إلى شركة فنية مختصة في إدخال البيانات لوضع هذه البيانات في شكل إلكتروني.
    42. Comme indiqué dans le deuxième rapport, étant donné le volume important de réclamations de la catégorie " C " déposées par les Gouvernements koweïtien et égyptien (environ 166 000 et 92 500, respectivement), le secrétariat a fourni à ces gouvernements un logiciel permettant de numéroter et de saisir les réclamations pour qu'ils puissent les soumettre non seulement sur papier mais aussi sous forme informatisée. UN 42- كما جاء في الوصف الوارد في التقرير الثاني، وفي ضوء ضخامة عدد المطالبات من الفئة " جيم " المقدمة من حكومتي الكويت ومصر (قرابة 000 166 و500 92 مطالبة على التوالي)، قدمت الأمانة لهاتين الحكومتين أرقام مطالبات وبرامج حاسوب لإدخال البيانات كي تتيح لهما تقديم مطالباتهما من الفئة " جيم " لا على الورق فحسب بل أيضا في شكل إلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more