Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. Avis | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
ii) Nombre de demandes de données statistiques sur support papier et support électronique ayant reçu satisfaction. | UN | ' 2` عدد الطلبات المستوفاة للحصول على بيانات إحصائية في شكل مطبوع أو إلكتروني |
Production et livraison de plus de 9 000 cartes GIS, aussi bien sur support papier que sous forme électronique | UN | إصدار أكثر من 000 9 خريطة تشتمل على المعلومات الجغرافية وتسليمها في شكل مطبوع وشكل إلكتروني |
Ce document existe en anglais et en français sous forme imprimée et peut être consulté sur le site Internet de l'ONU. | UN | والورقة متاحة باللغتين الانكليزية والفرنسية في شكل مطبوع وعلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
Ce système a remplacé la présentation des pièces à conviction sur papier, lente et laborieuse. | UN | وقد حلت محل العملية المرهقة والبطيئة لتقديم المستندات في شكل مطبوع. |
Le Comité a souligné l’importance des publications en version imprimée. | UN | وشددت على أهمية إصدار المنشورات في شكل مطبوع. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة. |
Manuel sur l'évaluation intégrée des politiques, programmes et plans, publié sur support papier et sur le Web | UN | كتيب عن تقييم متكامل للسياسات والبرامج والخطط في شكل مطبوع ويمكن الحصول عليه من الموقع الشبكي. |
Des versions anglaise et française de ce document continuent d'être publiées sur support papier. | UN | وهذه الوثيقة لا تزال تنشر في شكل مطبوع باللغتين الانكليزية والفرنسية. |
Les travaux du Comité sont consignés dans les rapports de l'ADI, disponibles à la fois sur support papier et en ligne. | UN | ويُسجَّل عمل اللجنة في التقارير التي تصدرها الرابطة على السواء في شكل مطبوع وإلكتروني. |
Élaboration d'un outil méthodologique, sur support papier ou audiovisuel, pour l'exécution de programmes pertinents en matière de valorisation sociale | UN | إعداد أداة منهجية، في شكل مطبوع أو سمعي بصري، لتنفيذ البرامج الاجتماعية من منظور رأس المال الاجتماعي |
Il conviendrait de réexaminer les arrangements concernant la diffusion des analyses établies aux fins de distribution sous forme imprimée ou électronique, notamment de manière à : | UN | ينبغي استعراض ترتيبات نشر التحليلات المعدّة للتوزيع في شكل مطبوع أو إلكتروني، وذلك حتى يتسنى، في جملة أمور: |
Un lexique publié à la fois sous forme imprimée et sous forme électronique facilite en quatre langues les recherches dans la base de données LABORDOC. | UN | وتيسر موسوعة نشرت بأربع لغات في شكل مطبوع وإلكتروني عملية البحث في وثائق العمل الدولية. |
L'Inventaire est disponible sous forme imprimée et sur support exploitable par machine. | UN | والقائمة متاحة إما في شكل مطبوع أو كقاعدة بيانات يمكن قراءتها على شاشة الحاسوب. |
Il a produit des fiches d'information sur papier et pour le Web. | UN | وأصدرت صحائف وقائع في شكل مطبوع ومخصصة للموقع الشبكي. |
Les États Membres doivent continuer de recevoir les avis de vacance de poste sur papier dans les délais voulus afin que le maximum soit fait pour attirer du personnel qualifié de pays en développement. | UN | وعليه، ينبغي الاستمرار في موافاة الدول الأعضاء بإعلانات الشواغر في شكل مطبوع وفي الوقت المناسب قصد بذل أقصى جهد من أجل اجتذاب الموظفين المؤهلين من الدول النامية. |
Un bulletin trimestriel, diffusé sur papier et par courrier électronique, serait un moyen d'accroître la visibilité du Programme. | UN | ومن شأن إصدار نشرة إخبارية فصلية في شكل مطبوع ومن خلال البريد الالكتروني أن يشكل إحدى الطرق لزيادة التعريف بالبرنامج. |
Les avis divergent sur le point de savoir si ces dossiers doivent être disponibles en version imprimée ou si la version électronique suffit. | UN | وتختلف الآراء بشأن وجوب أو عدم وجوب إتاحة هذه المواد في شكل مطبوع أو ما إذا كانت النسخ الإلكترونية من المواد تكفي. |
Si la plupart des documents parus depuis 1993 sont disponibles en version numérique, les millions de documents qui n'existent qu'en format papier sont préservés par la Bibliothèque, qui s'emploie à numériser petit à petit la mémoire institutionnelle de l'Organisation. | UN | وفي حين تتاح معظم وثائق الأمم المتحدة ابتداء من عام 1993 في شكل رقمي، تظل ملايين الوثائق في شكل مطبوع فقط وتتولى المكتبة حفظها. وتعمل المكتبة تدريجيا على رقمنة ذاكرة الأمم المتحدة المؤسسية هذه. |
Les programmes éducatifs ont été diffusés sous forme d'imprimés et par voie électronique auprès des établissements d'enseignement. | UN | وعممت على المؤسسات التعليمية معلومات عن البرامج في شكل مطبوع وإلكتروني. |
Les délégations qui souhaitent que les journalistes disposent du texte de leurs discours sur support papier devront en fournir au moins 300 exemplaires au guichet de distribution des documents du Centre des médias. | UN | 30 - وعلى الوفود الراغبة في إتاحة كلماتها لوسائط الإعلام في شكل مطبوع أن تزود مكتب الوثائق التابع لمركز وسائط الإعلام بـ 300 نسخة على الأقل منها. |
Ils ont également accueilli avec intérêt l'usage croissant de l'Internet comme moyen de diffusion des publications du Bureau. Ils ont souligné qu'il y avait toujours lieu de faire pa-raître des publications imprimées dans la mesure où l'accès à Internet était encore limité dans certains pays. | UN | كما أعرب عن التقدير إزاء تزايد استخدام شبكة الإنترنت كوسيلة لنشر المطبوعات الصادرة عن المكتب، مع التأكيد كذلك على أن إصدار المنشورات في شكل مطبوع لا تزال له مبرراته باعتبار أن شبكة الإنترنت لا يزال توافرها محدودا في بلدان كثيرة. |
D'autres seront diffusés sous une forme lisible par micro-ordinateur ainsi que sous une forme imprimée. | UN | وستنشر نواتج أخرى في شكل مقروء للحواسيب الخفيفة، وكذلك في شكل مطبوع. |