"في شكل معين" - Translation from Arabic to French

    • sous une forme particulière
        
    • sous une certaine forme
        
    • prenne une forme particulière
        
    • revêtir une forme particulière
        
    L'article 12 ne devrait viser que la situation dans laquelle l'accusé de réception est demandé sous une forme particulière. UN فالمادة ١٢ ينبغي أن تنص فقط على الحالة التي يطلب فيها اﻹقرار في شكل معين.
    D'un côté, il n'est pas souhaitable de permettre à l'expéditeur de déterminer la forme que doit revêtir l'accusé de réception; d'un autre côté, on ne peut écarter tout à fait le cas où l'expéditeur a besoin de recevoir cet accusé de réception sous une forme particulière. UN فمن ناحية، ليس مستصوبا السماح للمنشئ بتحديد شكل إقرارات الاستلام، ولكن من ناحية أخرى، لا يمكن أيضا تجاهل احتمال احتياج المنشئ إلى استلام إقرار في شكل معين.
    Il propose en outre d'ajouter «ou soit d'un type particulier» avant «sous une forme particulière». UN ويقترح إدخال الكلمات " أن يكون من نوع معين أو " قبل " أن يكون اﻹقرار في شكل معين " .
    c) Tableaux sur l'évolution: production de tableaux sous une certaine forme (Parties en lignes et années d'inventaire en colonnes) avec une série donnée de paramètres. UN (ج) جداول الاتجاهات: توليد الجداول في شكل معين (الأطراف في الصفوف وسنوات الجرد في الأعمدة) بأي مجموعة محددة من البارامترات.
    D'aucuns ont proposé de remplacer les mots " une forme particulière " par " une forme particulière ou contienne des informations spécifiques " ; " soit d'un type particulier ou prenne une forme particulière " ; ou " prenne une forme particulière ou utilise une méthode ou une procédure spécifique " . UN واقترح الاستعاضة عن عبارة " أن يكون اﻹقرار في شكل معين " بعبارة " أن يكون اﻹقرار في شكل معين أو أن يتضمن معلومات محددة " ؛ أو بعبارة " أن يكون اﻹقرار من نوع معين أو في شكل معين " ؛ أو بعبارة " أن يكون اﻹقرار في شكل معين أو أن يستخدم طريقة محددة أو إجراء محددا " .
    8. Mme BOSS (États-Unis d'Amérique), répondant aux remarques du secrétariat, fait observer que la situation est la même que l'accusé de réception ait à revêtir une forme particulière ou qu'il y ait eu entente sur la forme particulière qu'il devait adopter. UN ٨ - السيدة بوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت، ردا على الملاحظات التي أبداها ممثل اﻷمانة، إن النتيجة ستكون واحدة سواء في حالة طلب تقديم اﻹقرار في شكل معين أو في حالة وجود اتفاق على وجوب تقديمه في شكل معين.
    31. Mme BOSS (États-Unis d'Amérique) dit qu'il semble y avoir des divergences de vue sur le fait que l'expéditeur peut ou non demander un accusé de réception sous une forme particulière. UN ١٣ - السيدة بوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن هناك فيما يبدو عدم اتفاق على ما إذا كان ينبغي للمنشئ أن يتمتع بسلطة طلب تقديم إقرار الاستلام في شكل معين.
    48. Certaines délégations ne peuvent accepter l'amendement proposé par la Présidente si la Commission n'ajoute pas une disposition supplémentaire autorisant l'expéditeur à demander un accusé de réception sous une forme particulière et à insister pour que cette demande soit satisfaite. UN ٤٨ - واستطرد قائلا إن بعض الوفود لن توافق على تعديل الرئيسة ما لم تضف اللجنة حكما آخر يمكن المنشئ من طلب إقرار في شكل معين واﻹصرار على الالتزام بهذا الشكل.
    " Le contrat écrit qui contient une clause stipulant que toute modification ou révocation amiable doit être faite sous une forme particulière ne peut être modifié ou révoqué sous une autre forme. UN " العقد المكتوب الذي يتضمن بندا يقضي بأن يجري أي تعديل فيه أو إنهاء له باتفاق الطرفين في شكل معين لا يجوز تعديله أو إنهاؤه بأي شكل آخر.
    Il a été suggéré que le projet d'instrument adopte plutôt une formulation reflétant davantage les pratiques contractuelles actuelles, telle que " aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'un contrat soit conclu ou constaté [sous une forme particulière] [par des messages de données ou sous toute autre forme] " . UN وقيل انه ينبغي لمشروع الصك أن يستخدم بدلا من ذلك صياغة تكون أكثر تماشيا مع الممارسات التعاقدية الحالية على غرار " ليس في هذه الاتفاقية ما يقتضي ابرام العقد أو اثباته [في شكل معين] [بواسطة رسائل بيانات أو في أي شكل آخر] " .
    Le paragraphe supplémentaire proposé par le Royaume-Uni aurait pour effet de rouvrir la discussion, que la suppression du terme «demandé» au paragraphe 2 cherchait justement à écarter, sur le point de savoir si la loi type doit couvrir les cas où l'expéditeur a demandé que l'accusé de réception soit donné sous une forme particulière. UN أما الفقرة اﻹضافية التي تقترحها المملكة المتحدة فسوف تفتح من جديد باب المناقشة التي كان حذف الكلمتين " طلب أو " من الفقرة ٢ يسعى لتجنبها، ألا وهي أن القانون النموذجي لا ينبغي أن يتعرض للحالات التي يكون فيها المنشئ قد طلب تقديم إقرار في شكل معين ولا يشير الافتراض بالفقرة ١ إلى اﻹقرار في أي شكل معين.
    67. Le principe selon lequel un consentement non équivoque est essentiel, mais qu’il n’a pas à être exprimé sous une forme particulière, a été confirmé dans divers arrêts de la Cour permanente de Justice internationale, comme dans l’affaire des Droits de minorités en Haute-Silésie, et de la Cour internationale de Justice, comme dans l’affaire du Détroit de Corfou. UN ٧٦ - واستطرد يقول إن مبدأ الموافقة التامة يعتبر أمرا ضروريا ولكن مبدأ عدم الحاجة إلى اﻹعراب عنه في شكل معين قد تم تأكيده في مختلف أحكام محكمة العدل الدائمة على النحو الوارد في قضية " حقوق اﻷقليات في سيليسيا العليا " وكذلك في أحكام محكمة العدل الدولية على النحو الوارد في قضية قناة كورفو.
    10. M. ALLEN (Royaume-Uni) pense comme l'observateur de la Suisse qu'il faut conserver le terme «forme». La phrase en cause se lirait ainsi : «Si l'expéditeur n'a pas demandé que l'accusé de réception soit donné sous une forme particulière ou selon une méthode particulière...». UN ١٠ - السيد ألين )المملكة المتحدة(: قال إنه يتفق مع المراقب عن سويسرا بأنه ينبغي الاحتفاظ بكلمة " شكل " ، وعندئذ يصبح النص الانكليزي: " وحيث لا يكون المنشئ قد طلب أن يكون اﻹقرار في شكل معين أو أن يعطى بطريقة معينة ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more