En outre, les pays en développement ont apporté environ 1,2 milliard de dollars sous forme de ressources autres que les ressources de base pour l'élaboration de programmes dans le pays contributeur lui-même. | UN | كما أسهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه. |
En outre, les pays en développement ont apporté environ 1,2 milliard de dollars sous forme de ressources autres que les ressources de base pour l'élaboration de programmes dans le pays contributeur lui-même. | UN | كما ساهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه. |
L’Union européenne et ses États membres ont fourni un appui considérable à ces structures sous forme de ressources financières et de personnel. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه دعما هائلا لهذه الهياكل في شكل موارد مالية وموارد بشرية. |
Pour surmonter ces obstacles, les pays ont besoin de recevoir une assistance de la communauté internationale sous la forme de ressources à la fois humaines et financières. | UN | وللتغلب على هذه العقبات، تحتاج البلدان إلى مساعدة من المجتمع الدولي في شكل موارد بشرية ومالية على السواء. |
La coopération internationale doit être accrue considérablement, aussi bien sous la forme de ressources financières nouvelles et supplémentaires que par le biais de programmes plus vastes d'assistance technique et d'autres formes de coopération internationale. | UN | والتعاون الدولي بحاجة إلى أن يزاد زيادة كبيرة، سواء في شكل موارد مالية جديدة أو إضافية أو عن طريق برامج أوسع نطاقا للمساعدة الفنية وأشكال أخرى من التعاون الدولي. |
En 2012, le montant total des recettes du FNUAP était de 980,1 millions de dollars, dont 467,8 millions au titre des ressources ordinaires. | UN | في عام 2012، بلغ إجمالي إيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان 980.1 مليون دولار، ويشمل ذلك مبلغ 467.8 مليون دولار في شكل موارد عادية. |
Pour le Fonds mondial uniquement, l'Union européenne et ses États membres ont annoncé un total de 2 milliards 56 millions de dollars en ressources additionnelles. | UN | وتعهد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء به للصندوق العالمي وحده، بتقديم ما مجموعه 2.56 بليون يورو في شكل موارد إضافية. |
L'aide humanitaire devrait être fournie sous forme de ressources monétaires lorsque cela est possible; | UN | وينبغي تقديم المعونة الإنسانية في شكل موارد نقدية حيثما أمكن؛ |
— Les contributions des États signataires de l'Accord, sous forme de ressources financières et matérielles, de travaux et de services; | UN | - اشتراكات الدول الموقعة على الاتفاق، في شكل موارد مالية ومادية، وأعمال وخدمات؛ |
— Les contributions des membres fondateurs sous forme de ressources financières et matérielles, de travaux et services; | UN | - اشتراكات مؤسسي الصندوق في شكل موارد مالية، وأعمال وخدمات؛ |
Le secrétariat exprime l'espoir que d'autres gouvernements se montreront tout aussi généreux dans leur appui, sous forme de ressources à la fois humaines et financières, à ses activités concernant le développement durable. | UN | وتعرب اﻷمانة عن اﻷمل في أن تبدي غيرها من الحكومات قدرا مماثلا من السخاء في دعمها ﻷنشطة التنمية المستدامة، في شكل موارد بشرية ومالية. |
Des activités supplémentaires pourraient être entreprises en utilisant des contributions volontaires des États Membres et des organisations internationales en espèces ou sous forme de ressources humaines, ou d'autres ressources en nature. | UN | ويمكن الاضطلاع بأنشطة إضافية باستخدام التبرعات التي تقدمها الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية، سواء نقدا أو في شكل موارد بشرية أو عينية أخرى. |
Comme il ressort du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, l'Afrique a besoin de l'engagement immédiat et concret de la communauté internationale sous forme de ressources financières accrues. | UN | وكما يوضح برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، تحتاج أفريقيا الى الالتزام الفوري الملموس من جانب المجتمع الدولي في شكل موارد مالية متزايدة. |
En outre, les pays en développement ont apporté environ 1,3 milliard de dollars sous forme de ressources locales autres que les ressources de base pour l'élaboration de programmes dans le pays contributeur lui-même. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت البلدان النامية بنحو 1.3 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لأغراض البرمجة في البلد المساهم نفسه. |
Pour surmonter ces obstacles il faudrait que ces pays reçoivent une aide au développement supplémentaire et prévisible, sous forme de ressources financières accrues, allouées à des conditions préférentielles et souples. | UN | وللتغلب على هذه العقبات، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الإضافية والقابلة للتنبؤ بها في شكل موارد مالية تساهلية ومرنة، من أجل مساعدة هذه البلدان. |
Il convient de mener à terme le renforcement des partenariats dans la région des Caraïbes afin d'obtenir un soutien supplémentaire sous forme de ressources financières et d'appuis politiques mais aussi de contributions utiles au débat et à la mise en œuvre des stratégies de développement durable. | UN | وينبغي متابعة عملية تعزيز الشراكات في منطقة البحر الكاريبي سعيا إلى الحصول على المزيد من الدعم في شكل موارد مالية ومساندات سياسية وإسهامات ملحوظة في مناقشة وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة. |
Un certain nombre de délégations observent également que le rapatriement bénéficie aux pays d'origine sous la forme de ressources humaines qui peuvent contribuer aux capacités intellectuelles, culturelles, économiques, politiques et sociales des pays hôtes. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أيضاً أن العودة إلى الوطن تعود على البلدان الأصلية بمنافع في شكل موارد بشرية من شأنها أن تسهم إسهاماً قيماً في أوطانها بقدرات فكرية وثقافية واقتصادية وسياسية واجتماعية. |
:: La mobilisation de ressources sous la forme de ressources humaines fournies par les États membres en détachant des fonctionnaires auprès des directions et de fonds provenant des partenaires pour la coopération internationale afin de financer les activités essentielles des opérations de restructuration; | UN | :: حشد موارد في شكل موارد بشرية من الدول الأعضاء من خلال إعارة موظفين إلى المديريات، وموارد مالية من شركاء التعاون الدولي لتمويل الأنشطة الرئيسية المتصلة بعملية إعادة البناء؛ |
Il est essentiel que les Membres de l'ONU soient fermement résolus à aider à l'instauration de la stabilité et de la sécurité en participant à la reconstruction et en fournissant une assistance sous la forme de ressources humaines ou d'appui technique. | UN | والإصرار القوي لأعضاء الأمم المتحدة على المساعدة في إرساء الاستقرار والأمن من خلال المشاركة في التعمير وتقديم المساعدة في شكل موارد بشرية أو دعم تقني هو أمر حيوي. |
D'après les prévisions révisées, le montant des ressources utilisées pendant cet exercice est estimé à 35 848 800 dollars, dont 13 978 500 dollars au titre des quotes-parts hors budget ordinaire et 21 870 300 dollars au titre des ressources extrabudgétaires. | UN | ويقترح مبلغ منقح للفترة 2012-2013 قدره 800 848 35 دولار، منه مبلغ 500 978 13 دولار في شكل موارد مقررة أخرى و 300 870 21 دولار في شكل موارد خارجة عن الميزانية. |
4. Au 31 décembre 2013, le PNUD avait signé avec des donateurs des accords portant sur le versement, au titre des ressources autres que les ressources ordinaires, de contributions d'un montant total de 1,14 milliard de dollars qui n'avaient pas été passées en produits dans les états financiers. | UN | 4 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبلغ 1.14 بليون دولار في شكل موارد خارجة عن الميزانية العادية من اتفاقات تقديم المساهمات الموقعة مع الجهات المانحة ولم يتم الاعتراف بالإيرادات المتعلقة بها في البيانات المالية. |
L'initiative prise par le Groupe des Vingt de confier au Fonds monétaire international la responsabilité de décaisser 750 milliards de dollars en ressources ordinaires est une première mesure importante. | UN | وتشكل مبادرة مجموعة العشرين المتعلقة بإسناد المسؤولية لصندوق النقد الدولي عن دفع 750 بليون دولار في شكل موارد عادية خطوة أولى هامة. |