"في شمالي العراق" - Translation from Arabic to French

    • dans le nord de l'Iraq
        
    • du nord de l'Iraq
        
    • au nord
        
    Le vide du pouvoir qui existe de facto dans le nord de l'Iraq permet à des éléments terroristes armés de lancer des attaques armées en territoire turc. UN وهناك فراغ فعلي في السلطة في شمالي العراق يسﱠر للعناصر اﻹرهابية المسلحة أن تشن اعتداءات مسلحة داخل اﻷراضي التركية.
    Le représentant de la Turquie ne peut pas invoquer le vide du pouvoir qui existe de facto dans le nord de l'Iraq pour justifier l'invasion de l'Iraq par les armées turques. UN ولا يمكن لممثل تركيا أن يتذرع بفراغ فعلي للسلطة في شمالي العراق لكي يبرر غزو القوات المسلحة التركية للعراق.
    Les éléments terroristes opérant dans le nord de l'Iraq ont trouvé un refuge et un appui dans un pays qui essaie maintenant de porter contre la Turquie des accusations dépourvues de fondement. UN وقد وجدت العناصر اﻹرهابية العاملة في شمالي العراق ملاذا ودعما في بلد يحاول اﻵن أن يوجه إلى تركيا اتهامات لا أساس لها.
    Il était prévu d'agrandir et d'améliorer les installations des camps en 1995 de façon à pouvoir héberger au total 15 000 personnes, y compris celles nouvellement arrivées du fait des événements récemment intervenus dans le nord de l'Iraq. UN وهناك خطط لتوسيع وتحسين المرافق في المخيمين في غضون عام ١٩٩٥ لكي يتسعا لما يبلغ مجموعه ١٥ ٠٠٠ شخص بمن فيهم اﻷشخاص الجدد الوافدون نتيجة للتطورات اﻷخيرة في شمالي العراق.
    Violations des droits de l'homme perpétrées par l'armée turque à l'encontre de citoyens iraquiens du nord de l'Iraq UN انتهاك القوات التركية حقوق اﻹنسان ضد المواطنين العراقيين في شمالي العراق.
    Parallèlement, c'est la politique suivie par le Gouvernement turc en coopération avec les Gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni, consistant à imposer la zone d'exclusion aérienne illégitime, qui conduit à créer une situation anormale dans le nord de l'Iraq. UN وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق.
    Simultanément, la politique du Gouvernement turc, qui coopère avec les gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni pour imposer une zone illégale d'interdiction aérienne, crée une situation anormale dans le nord de l'Iraq. UN وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق.
    Simultanément, la politique du Gouvernement turc, qui coopère avec les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni pour imposer une zone illégale d'interdiction aérienne, crée une situation anormale dans le nord de l'Iraq. UN وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق.
    Le Gouvernement turc, qui invoque les conditions particulières qui règnent dans le nord de l'Iraq pour justifier les attaques lancées contre des civils iraquiens et les violations répétées du territoire iraquien, coopère avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une zone d'exclusion aérienne illégale qui crée la situation anormale que connaît le nord du pays. UN وإذا ما تذرعت تركيا بأية أوضاع معينة في شمالي العراق لتبرير ضربها للمدنيين العراقيين وخرق حرمة أراضي العراق فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق هذه اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق.
    La zone d'exclusion aérienne dans le nord de l'Iraq UN منطقة الحظر الجوي في شمالي العراق
    Mais comme l’autorité publique ne prévaut pas dans certaines parties du Moyen-Orient, en particulier dans le nord de l’Iraq durant la décennie passée, certains groupes terroristes, essentiellement le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), sont impliqués dans le trafic illicite de drogues à tous les stades. UN وقد تسبب عدم وجود سلطات حكومية في مناطق معينة من الشرق الأوسط، ولاسيما في شمالي العراق خلال العقد الأخير، في مشاركة مجموعات ارهابية معينة، وبصورة رئيسية حزب العمال الكردستاني، في جميع مراحل الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    5. Les résultats des événements récemment survenus dans le nord de l'Iraq sont décrits au chapitre IV du présent rapport. UN ٥ - ويتضمن الفصل الرابع من التقرير الحالي وصفا لنتائج اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في شمالي العراق.
    En principe, ces parties sont pleinement responsables de la persistance de la situation anormale qui règne dans le nord de l'Iraq et des violations flagrantes des droits de l'homme qui en résultent. UN إن هذه اﻷطراف تتحمل في الدرجة اﻷساس المسؤولية الكاملة في استمرار الوضع الشاذ في شمالي العراق وما ينجم عنه من انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Il est prévu d'agrandir et d'améliorer les installations des camps en 1995 de façon à pouvoir héberger au total 15 000 personnes, y compris celles nouvellement arrivées du fait des événements qui se sont produits récemment dans le nord de l'Iraq. UN وهناك خطط لتوسيع وتحسين المرافق في المخيمين في غضون ١٩٩٥ لكي يتسعا لما يبلغ مجموعه ١٥ ٠٠٠ شخص بمن في ذلك اﻷشخاص الجدد من الوافدين نتيجة للتطورات اﻷخيرة في شمالي العراق.
    Si les autorités nationales iraquiennes s'étaient trouvées dans le nord de l'Iraq, il n'aurait pas été possible que des bandes et des groupes terroristes armés se déploient dans le nord de l'Iraq et dans le sud de la Turquie. UN ولو كانت السلطة الوطنية العراقية موجودة في شمالي العراق لما حصل ما حصل من انتشار العصابات والزمر اﻹرهابية المسلحة في شمالي العراق وجنوب تركيا.
    La République d'Iraq a à maintes reprises mis en garde son voisin la Turquie contre les risques que fait courir le maintien de conditions qui ont pour effet de prolonger la situation anormale dans le nord de l'Iraq. UN لقد سبق لجمهورية العراق أن نبهت الجارة تركيا، وفي العديد من المناسبات، إلى مغبة استمرار الظروف التي تؤدي إلى إطالة أمد الحالة الشاذة في شمالي العراق.
    Conformément à son mandat, la MANUI est déterminée à aider toutes les parties prenantes à régler toutes les questions de sécurité qui font toujours l'objet d'un différend dans le nord de l'Iraq. UN والبعثة ملتزمة وفقا لولايتها بمساعدة جميع الأطراف المعنية على معالجة كامل نطاق المسائل الأمنية التي لا تزال موضع نزاع في شمالي العراق.
    Le fait que les avions des États-Unis et du Royaume-Uni continuent leurs agressions quotidiennes contre l'Iraq est à mettre en parallèle avec le fait que les forces turques violent la souveraineté de l'Iraq et lancent de nombreuses attaques contre les villages situés dans le nord de l'Iraq sous prétexte de pourchasser des éléments du Parti des travailleurs du Kurdistan, ce qui fait de nombreux morts et blessés parmi les civils innocents. UN إن استمرار الطائرات الأمريكية والبريطانية في عدوانها اليومي على العراق قد تزامن مع قيام القوات التركية بانتهاك سيادة العراق وشنها العديد من الغارات على القرى الواقعة في شمالي العراق بحجة ملاحقة أفراد من حزب العمال الكردستاني، مما يؤدي إلى وقوع العديد من القتلى والجرحى بين صفوف المدنيين الأبرياء.
    En outre, le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à renoncer à la politique dangereuse qu'il poursuit en coopération avec les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni, politique qui contribue de toute évidence au maintien de la situation anormale dans le nord de l'Iraq, en vue d'exécuter un dangereux projet d'intervention dans les affaires intérieures de l'Iraq. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها الى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
    Dans le même élan, nous avons décidé de lancer un nouveau programme d'aide humanitaire d'un montant de 13,5 millions de dollars en faveur de l'ensemble de la population sinistrée du nord de l'Iraq. UN ومن نفس المنطلق قررنا أن نبدأ برنامجا جديدا للمساعدة اﻹنسانية تبلغ قيمته ١٣,٥ مليون دولار أمريكي لجميع السكان المعوزين في شمالي العراق.
    Alors que les opérations du HCR au nord de l'Iraq prenaient fin, l'année 1992 a été caractérisée par une escalade des besoins en ex-Yougoslavie. UN وفي حين أنهت المفوضية عملياتها في شمالي العراق في عام ١٩٩٢، فقد شهد ذلك العام تصاعد الاحتياجات في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more