"في شهادات" - Translation from Arabic to French

    • dans les certificats
        
    • des certificats
        
    • sur les certificats
        
    • des témoignages
        
    • dans les témoignages
        
    • sur le certificat
        
    • aux certificats de
        
    • les certificats de
        
    • dans les dépositions
        
    • dans leurs certificats
        
    • les dépositions de
        
    – Inclusion d’une mention relative à la race ou à la couleur dans les certificats de décès et les certificats de naissance; UN ـ إدراج إشارة تتعلق بالعرق أو اللون في شهادات الوفاة وشهادات الولادة؛
    Le BSCI a aidé le HCR à mettre au point une nouvelle politique tendant à assurer un meilleur respect des règles et à améliorer la qualité et l'utilité des renseignements fournis dans les certificats de vérification. UN وساعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية المفوضية على وضع سياسة جديدة بقصد مواصلة رفع نسبة الامتثال وبقصد تحسين جودة المعلومات المقدمة في شهادات مراجعة الحسابات وأهميتها.
    comme spécifié dans les certificats d’agrément. UN على النحو المحدد في شهادات اعتمادها.
    - Déclaration sur l'harmonisation des certificats d'utilisateur final/utilisation finale conformément aux normes reconnues au niveau international. UN - البيان الخاص بتحقيق الانسجام في شهادات المستعمل النهائي وفقا للمعايير الدولية المتعارف عليها.
    Cette matrice permettra aux participants d'évaluer les différentes méthodes de détermination de la valeur indiquée sur les certificats du Processus. UN وتتيح المصفوفة للمشاركين تقييم النهج المختلفة المتبعة في تقدير القيمة على النحو الوارد في شهادات عملية كيمبرلي.
    Selon des témoignages communiqués à la police, il s'agirait de MM. Imam Bux, Mohammad Akaram et Malik Sadiq. UN ووفقاً لما جاء في شهادات الشهود المتاحة للشرطة، كان المعتدون هم السيد إمام بوكس، والسيد محمد أكرم، والسيد مالك صديق.
    Tous les faits ont été consignés dans un rapport médical et sont décrits dans les témoignages de défenseurs des droits fondamentaux des migrants. UN وسُجلت جميع الوقائع في تقرير طبي، وكذلك في شهادات بعض المدافعين عن حقوق المهاجرين الإنسانية.
    L'auteur note également que la législation nationale en vigueur concernant la procédure de changement de nom ne convient pas en l'espèce, car elle ne concerne que des changements de noms dans les certificats de naissance. UN ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن التشريعات الوطنية الحالية المتعلقة بإجراء تغيير الاسم غير ملائمة في قضيته، لأنها لا تتعلق إلا بتغيير الأسماء في شهادات الميلاد.
    Le Groupe de travail des directeurs médicaux des organismes des Nations Unies devrait définir un ensemble de conditions communes en matière de renseignements à fournir dans les certificats et rapports de congé de maladie. UN الجهة المسؤولة ينبغي أن يضع الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة متطلبات مشتركة بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في شهادات وتقارير الإجازات المرضية.
    Enfin, le Rapporteur spécial a fait part d'informations selon lesquelles les Bahà'is ne seraient pas autorisés à indiquer leur religion dans les certificats de naissance de leurs enfants. UN 24 - وأخيرا، قدم المقرر الخاص معلومات تفيد بأنه لا يسمح للبهائيين بتوضيح ديانتهم في شهادات ميلاد أطفالهم.
    La Plénière a pris note de la recommandation formulée dans le rapport, selon laquelle les participants devaient veiller à ce que le commerce de diamants bruts soit classé correctement aussi bien dans les certificats du PK que dans les données des douanes nationales. UN وأحاط الاجتماع العام علما بالتوصية الواردة في التقرير بأن يضمن المشاركون في الاتفاقية دقة تصنيف للتجارة في الماس الخام سواء في شهادات عملية كيمبرلي أو في بيانات الجمارك الوطنية.
    Le Groupe de travail des directeurs médicaux des organismes des Nations Unies devrait définir un ensemble de conditions communes en matière de renseignements à fournir dans les certificats et rapports de congé de maladie. UN ينبغي قيام الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة بوضع متطلبات مشتركة بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في شهادات وتقارير الإجازات المرضية.
    Le Groupe de travail des directeurs médicaux des organismes des Nations Unies devrait définir un ensemble de conditions communes en matière de renseignements à fournir dans les certificats et rapports de congé de maladie. UN ينبغي قيام الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة بوضع متطلبات مشتركة بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في شهادات وتقارير الإجازات المرضية.
    Les participants ont également approuvé en principe le texte d'une déclaration sur l'harmonisation des certificats d'utilisation finale/utilisateur final dans laquelle ils se déclarent prêts à s'inspirer des meilleures dispositions et pratiques existantes à cet égard. UN كذلك اتفق المشتركون من حيث المبدأ على نص بيان خاص بتحقيق الانسجام في شهادات الاستعمال النهائي والمستعمل النهائي وأعربوا عن استعدادهم لتطوير معلومات منسجمة لهذه الشهادات على أساس أفضل ما يوجد من أحكام وممارسات.
    L'article 27 de la loi de 2000 relative au mariage et à la famille dispose que les femmes ont le droit d'être titulaires avec leur mari des certificats de propriété qui sont requis pour enregistrer une entreprise. UN والمادة 27 من قانون الزواج والأسرة لعام 2000 تنص على أن للمرأة الحق في إثبات إسمها فضلا عن إسم زوجها في شهادات ملكية الممتلكات التي تتطلب التسجيل.
    Deux documents importants ont été adoptés lors de cette conférence : une déclaration commune sur les transferts d'armes responsables et une déclaration sur l'harmonisation des certificats d'utilisateur final. UN واعتمد المؤتمر وثيقتين هامتين هما بيان مشترك عن عمليات النقل لمسؤول للأسلحة وبيان عن تحقيق الانسجام في شهادات المستعمل النهائي.
    Discordances entre les mentions portées sur les certificats d'origine (formule A) et celles qui figurent sur d'autres documents UN اختلاف البيانات المدرجة في شهادات المنشأ بالاستمارة ألف عن البيانات المدرجة في مستندات أخرى
    D'après l'État partie, les renseignements portés sur les certificats de décès établis en NouvelleGalles du Sud, y compris ceux qui concernent les conjoints, ne sont pas nécessairement fiables. UN وتفيد الدولة الطرف بأن المعلومات الواردة في شهادات الوفاة الصادرة في مقاطعة نيو ساوث ويلز، بما فيها تلك المتصلة بالأزواج، لا تعتبر دليلا موثوقا به في هذا الصدد.
    Selon des témoignages de prisonniers d'opinion libérés, les sévices et les tortures auxquels sont soumis les détenus constituent une pratique systématique. UN فقد جاء في شهادات بعض سجناء الرأي الذين أفرج عنهم أن ثمة أنماطاً منهجية من الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم.
    Le harcèlement sexuel ainsi que la demande de faveurs sexuelles en échange d'une protection ou de l'autorisation de franchir une frontière ou un barrage sont des pratiques fréquemment mentionnées dans les témoignages des femmes migrantes. UN وكثيراً ما يرد في شهادات النساء اللواتي يعبرن الحدود في أنحاء مختلفة من العالم أنهن تعرضن للمضايقة الجنسية وطُلب منهن ممارسة الجنس لقاء حمايتهن أو السماح لهن بعبور الحدود وحواجز الطرق.
    Expliquer la signification de la mention < < inapte à l'emploi > > figurant sur le certificat d'invalidité et les conséquences qu'elle entraîne. UN 22- يرجى شرح معنى عبارة الشخص " غير القابل للتوظيف " التي ترد في شهادات الإعاقة، وما ينجر عن ذلك من آثار.
    79. Pour ce qui est de l'exercice des droits monétaires attachés aux certificats de titres, par exemple la perception de dividendes ou d'intérêts, il faut faire une distinction entre les certificats au porteur et les certificats nominatifs. UN 79- وفيما يتعلق بممارسة الحقوق النقدية المجسدة في شهادات الأوراق المالية، مثل تحصيل الأرباح الموزعة أو الفوائد، يتعين التمييز بين ما ان كانت الشهادات المعنية هي شهادات لحاملها أم شهادات اسمية.
    Il ajoute que les incohérences dans les dépositions des policiers mettent sérieusement en doute la crédibilité de ces témoignages et que le tribunal a entendu deux versions contradictoires des faits. UN وهو يدّعي أيضاً أن أوجه التضارب في شهادات الشرطييْن تلقي بظلال الشك الشديد على مصداقيتها، وأنه قد قُدِّمت إلى المحكمة روايتان متعارضتان للوقائع.
    Tous les investisseurs pionniers enregistrés ont mené à bien les programmes de restitution visés dans leurs certificats d'enregistrement, à l'exception de l'organisation mixte Interoceanmetal et de l'Inde. UN وأكمل جميع المستثمرين الرواد المسجلين جدول إعادة القطاعات المحدد في شهادات تسجيلهم، باستثناء منظمة إنترأوشنميتال المشتركة والهند.
    Elle ajoute que le tribunal n'a pas élucidé les contradictions dans les dépositions des témoins et que le juge avait < < déformé > > les dépositions de certains témoins et dénaturé certaines preuves dans son jugement. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المحكمة لم تحل التناقضات في شهادات الشهود، وأن القاضي " حرّف " شهادات بعض الشهود وشوّه بعض الأدلة في الحكم القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more