Le manque de pluies vitales aux mois d'avril et de mai met leur vie en danger. | UN | فقد أدى انعدام الأمطار الحيوية التي كانت متوقعة في شهري نيسان/أبريل و أيار/مايو إلى تعريض حياتهم للخطر. |
Au cours de la session supplémentaire qu'il a tenue aux mois d'avril et mai 2008, le Tribunal administratif a vidé 15 affaires. | UN | 10 - وعقدت المحكمة الإدارية دورة إضافية في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2008، وانتهت من البت في 15 قضية. |
Pour deux de ces affaires, les audiences sur le fond étaient fixées aux mois de mars et avril 1998. | UN | وبالنسبة لاثنتين من هذه القضايا، تحدد حضور الجلسات أساسا في شهري آذار/ مارس ونيسان/أبريل ٨٩٩١. |
Au total, 5 observateurs militaires sont basés à Monrovia et 10 observateurs se tiennent en réserve à Freetown pendant les mois de juillet et d'août 1996. | UN | ويبلغ عدد المراقبين العسكريين في مونروفيا ٥ في حين ظل ١٠ مراقبين في حالة تأهب في فريتاون في شهري تموز/يوليه وآب/اغسطس ١٩٩٦. |
On trouvera ci-après, à titre de comparaison, le nombre de vols effectués et de tonnes de secours humanitaires livrées, au cours des mois de mars et avril 1993, 1994 et 1995 : | UN | وفيما يلي اﻷرقام المقارنة لعدد الرحلات الجوية وعدد أطنان اﻹغاثة اﻹنسانية المسلﱠمة في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل من كل من اﻷعوام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥: |
Ces ateliers se sont déroulés au mois de septembre et d'octobre et ont été consacrés aux droits fondamentaux et aux droits des enfants. | UN | وعقدت حلقات العمل هذه في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر وكرست لمسألتي الحقوق الأساسية وحقوق الطفل. |
Les échéances bilatérales aux mois d'octobre et de novembre ont été annulées. | UN | وألغيت المواعيد الثنائية المحددة في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر. |
Conformément à une décision du 31 juillet 1991 (décision 910), l'exercice de la profession d'enseignant est soumis à un concours d'admission, qui a lieu chaque année, aux mois d'août et de septembre. | UN | وعملاً بالقرار 910 الصادر في 31 تموز/يوليه 1991، يمتهن التدريس بعد اجتياز سلسلة من المسابقات تعقد في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر من كل سنة. |
Dans les procédures judiciaires engagées contre les skinheads responsables de la profanation du monument commémoratif de Buchenwald commise le 23 juillet 1994, l'acte d'accusation a déjà été déposé aux mois d'août et septembre 1994. | UN | وصدرت في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عريضة الاتهام ضد المسؤولين عن تدنيس النصب التذكاري في بوخنوالد الذي ارتكب في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Sur instruction du Président de la République, trois d'entre elles ont été libérées aux mois de sha'ban et ramadan 1426 (2005) après règlement sur fonds publics de leurs dettes; | UN | من قبل اللجنة العليا الخاصة بتفقد أحوال السجون، وجرى الإفراج عنهم في شهري شعبان ورمضان ١٤٢٦هبتوجيهات رئيس الجمهورية بعد دفع الحقوق المستحقة عليهم من الخزانة العامة للدولة؛ |
Sur instruction du Président de la République, trois d'entre elles ont été libérées aux mois de sha'ban et ramadan 1 426 (2005) après règlement sur fonds publics de leurs dettes. | UN | من قبل اللجنة العليا الخاصة بتفقد أحوال السجون وجرى الإفراج عنهم في شهري شعبان ورمضان 1426 ﻫ بتوجيهات فخامة رئيس الجمهورية بعد دفع الحقوق المستحقة عليهم من الخزانة العامة للدولة. |
c) aux mois de mai et d'août 1997, 44 partis politiques ont participé aux élections législatives. | UN | (ج) في شهري أيار/مايو وآب/أغسطس 1997، شارك 44 حزبا سياسيا في الانتخابات التشريعية. |
Le nombre de vols, d'enlèvements et de meurtres a progressé pendant les mois de novembre et décembre. | UN | وقد زاد عدد حوادث السرقة والخطف والقتل في شهري تشرين الثاني/ نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر. |
Le Conseil a tenu ses premières réunions avec diverses parties prenantes dans tout le Darfour, notamment les responsables locaux, les personnes déplacées et les dirigeants de la société civile, pendant les mois de février et mars. | UN | وقد عقد المجلس اجتماعات تمهيدية مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في جميع أنحاء دارفور، بما في ذلك مسؤولون محليون ومشردون داخليا وقادة المجتمع المدني في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس. |
Des crédits supplémentaires ont été demandés pour tenir compte du fait que le nombre de contrôleurs de la police civile en poste pendant les mois de décembre à février a été supérieur à l'effectif prévu. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة في عدد المراقبين من الشرطة الموجودين في الخدمة في شهري كانون اﻷول/ديسمبر وشباط/فبراير. |
Vous trouverez ci-joint une liste exhaustive des atteintes à la souveraineté d'Israël commises par le Liban au cours des mois de juin et de juillet 2013 (voir annexe). | UN | وأوافيكم طيه بقائمة كاملة بجميع الانتهاكات اللبنانية للسيادة الإسرائيلية في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2013. |
108. Dans cette perspective, la Division des droits de l'homme a lancé une campagne de promotion et d'enseignement des droits de l'homme au cours des mois de juillet et d'août 1993, par le biais de la télévision, de la radio et d'ouvrages de vulgarisation. | UN | ١٠٨ - ومن هذا المنظور، استهلت شعبة حقوق اﻹنسان في شهري تموز/يوليه وآب/اغسطس ١٩٩٣ حملة لنشر وتعليم حقوق اﻹنسان عن طريق التلفزيون واﻹذاعة ومطبوعات التثقيف الشعبي. |
Il a effectué une mission en Allemagne au mois de janvier et une autre au Maroc en novembredécembre. | UN | كما قام ببعثة إلى ألمانيا في شهر كانون الثاني/يناير وبعثتين إلى المغرب في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر. |
Des sessions ouvertes de rétroaction sur le projet de résolution ont été tenues en mai et en juin. | UN | وعقدت جلسات ردود فعل مفتوحة بشأن مشروع القرار في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه. |
Le nombre de rapatriés au Timor oriental a chuté, passant du nombre élevé de 28 000 entre mars et la fin août 2002 à seulement 168 pour les mois de septembre et d'octobre 2002. | UN | وانخفض العدد الكبير من العائدين إلى تيمور - ليشتي من 000 28 عائد بين آذار/مارس وأواخر آب/أغسطس 2002، إلى ما لا يزيد عن 168 عائداً في شهري أيلول/ سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2002. |
La Commission avait initialement prévu de tenir deux sessions à New York en 2000, en avril et en juillet. | UN | وكانت اللجنة قد أدرجت في الأصل دورتين في نيويورك لعام 2000 في شهري نيسان/أبريل وتموز/يوليه. |