La plupart des pays envisagent une action en faveur des femmes rurales. | UN | وأغلبية الخطط تقترح إجراءات في صالح المرأة الريفية. |
101. Dans ce contexte, l'adoption de la loi de 2002 institue un système de quotas dans les fonctions électives et au sein de l'administration centrale en faveur des femmes. | UN | 101- وفي هذا السياق، يرسي اعتماد قانون سنة 2002 نظاماً للحصص في الوظائف التي تُشغَل بالانتخاب داخل الإدارة المركزية في صالح المرأة. |
La communauté internationale devrait fournir une aide à long terme, de même qu'un appui budgétaire immédiat dans le cadre des dépenses courantes de l'Autorité de transition et pour la reconstruction de l'Afghanistan sur le plan social et économique ainsi que le relèvement de la société, et l'amorce d'un changement durable en faveur des femmes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم مساعدات طويلة الأجل، إضافة إلى الدعم الحالي للميزانية، لمواجهة نفقات السلطة الانتقالية الأفغانية والإعمار الاجتماعي والاقتصادي وإعادة تأهيل المجتمع الأفغاني وإحداث تغيير دائم في صالح المرأة في أفغانستان. |
Le Gouvernement de la République française déclare qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme faisant obstacle aux dispositions de la législation française qui sont plus favorables aux femmes qu'aux hommes. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أنه ينبغي عدم تفسير أي من أحكام الاتفاقية على أن له الغلبة على ما في القانون الفرنسي من أحكام هي في صالح المرأة أكثر منها للرجل. |
Le Gouvernement de la République française déclare qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme faisant obstacle aux dispositions de la législation française qui sont plus favorables aux femmes qu'aux hommes. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أنه ينبغي عدم تفسير أي من أحكام الاتفاقية على أن له الغلبة على ما في القانون الفرنسي من أحكام هي في صالح المرأة أكثر منها للرجل. |
La RCA dispose de plusieurs textes contenant des dispositions en faveur des femmes mais ces textes sont pour la plupart non appliqués à cause de leur méconnaissance par les citoyens et de l'absence de mécanisme de suivi de leur application. | UN | 155- ويوجد في جمهورية أفريقيا الوسطى العديد من النصوص التي تتضمن أحكاماً في صالح المرأة ولكنها في الغالب لا تطبق بسبب جهل المواطنين بها وغياب آلية لرصد تطبيقها. |
Les tentatives visant à introduire une < < approche intégrée de l'égalité > > (gender mainstreaming) au niveau des administrations et de la politique ont parfois des effets pervers, selon la Coalition d'ONG, comme la suppression de certaines mesures en faveur des femmes. | UN | وحسب تحالف المنظمات غير الحكومية، فإن المساعي الرامية إلى اعتماد " نهج متكامل للمساواة " (مراعاة المنظور الجنساني) على صعيد الإدارات والسياسات تخلف في بعض الأحيان آثاراً سلبية، ومن ذلك على وجه الخصوص إلغاء بعض التدابير التي تكون في صالح المرأة(18). |
L'enquête 2010 sur la structure des revenus en Turquie a révélé que si l'écart salarial semble être sur un plan général en faveur des femmes (-1,1 %), un examen des contextes éducatifs montre que les hommes étaient favorisés à tous les niveaux d'éducation. | UN | 164 - كشفت الدراسة الاستقصائية لهيكل الإيرادات في تركيا التي أجريت في عام 2010، أن الفجوة بين أجور الرجال وأجور النساء هي في صالح المرأة (-1.1 في المائة). وكشف استعراض حسب المستوى التعليمي أن الفجوة هي بالفعل في صالح الرجل في جميع مستويات التعليم. |
La Proclamation faite par ce qui était alors la Chambre des représentants en 2006 (annexe I), ainsi que la disposition de la Constitution provisoire népalaise (annexe II) réaffirment expressément la reconnaissance et l'importance de l'égalité des sexes. Un certain nombre de mesures préférentielles en faveur des femmes ont été introduites dans la Constitution provisoire dans le but de garantir à tous le droit à l'égalité. | UN | كما أن الإعلانَ الصادرَ عام 2006 عن مجلس النواب آنذاك (المرفق الأول)، والحكم الوارد في الدستور المؤقت لنيبال (المرفق الثاني) يُضفيان اعترافا صريحاً وأهمية واضحة على المساواة بين الجنسين وقد أدرج في الدستور المؤقت عددٌ من الأحكام الإيجابية في صالح المرأة بغية كفالة الحق في المساواة للجميع. |
Le Gouvernement de la République française déclare qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme faisant obstacle aux dispositions de la législation française qui sont plus favorables aux femmes qu'aux hommes. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أنه ينبغي عدم تفسير أي من أحكام الاتفاقية على أن له الغلبة على ما في القانون الفرنسي من أحكام هي في صالح المرأة أكثر منها للرجل. |
Le Gouvernement de la République française déclare qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme faisant obstacle aux dispositions de la législation française qui sont plus favorables aux femmes qu'aux hommes. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أنه ينبغي عدم تفسير أي من أحكام الاتفاقية على أن له الغلبة على ما في القانون الفرنسي من أحكام هي في صالح المرأة أكثر منها في صالح الرجل. |
L'Irlande se réserve pour l'instant le droit de continuer à appliquer les dispositions de sa législation sociale qui sont plus favorables aux femmes qu'aux hommes. | UN | وتحتفظ أيرلندا بحقها في أن تبقي في الوقت الراهن على أحكام التشريع الأيرلندي السارية في مجال الضمان الاجتماعي التي هي في صالح المرأة أكثر منها في صالح الرجل. |
Le Gouvernement de la République française déclare qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme faisant obstacle aux dispositions de la législation française qui sont plus favorables aux femmes qu'aux hommes. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أنه ينبغي عدم تفسير أي من أحكام الاتفاقية على أن له الغلبة على ما في القانون الفرنسي من أحكام هي في صالح المرأة أكثر منها في صالح الرجل. |