"في صراع" - Translation from Arabic to French

    • à un conflit
        
    • dans un conflit
        
    • en conflit
        
    • au conflit
        
    • dans le conflit
        
    • du conflit
        
    • dans des conflits
        
    • dans une lutte
        
    • à des conflits
        
    • à une lutte
        
    • à un différend
        
    • en proie
        
    • lors d'un conflit
        
    • bataille
        
    • en guerre
        
    La population angolaise, qui subit depuis plus de 30 ans une guerre sans interruption, doit maintenant faire face à un conflit encore plus intense. UN أما شعبها الذي عانى من حرب مستمرة دامت أكثر من ثلاثة عقود، فعليه اﻵن أن يناضل في صراع أكثر حدة عن ذي قبل.
    La participation d'un mercenaire à un conflit ou à des opérations militaires est également punissable. UN واشتراك أي مرتزق في صراع أو عمليات عسكرية يستوجب العقاب بمقتضى المادة نفسها من القانون الجنائي؛
    La Roumanie, tout comme d'autres pays de la zone, s'est trouvée entraînée, sans le vouloir, dans un conflit qui a provoqué des millions de victimes et d'immenses destructions. UN ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل.
    Lors de l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, la Sierra Leone était plongée dans un conflit civil qui a duré 10 ans. UN حين أُطلقت الأهداف الإنمائية للألفية، كانت سيراليون غارقة في صراع أهلي عمره عشر سنوات.
    Elles ne devraient par conséquent pas chercher à gérer dans le détail les arrangements politiques des pays en conflit. UN وبالتالي يحسن بها أن تتولـــى اﻹدارة التفصيلية للترتيبات السياسية الداخلية للبلدان اﻷطراف في صراع ما.
    Cependant, ce droit ne dispense en aucune circonstance les parties au conflit de s'acquitter de leurs obligations au titre du droit international humanitaire. UN بيد أن ذلك الحق لا يعفي في أي ظرف الأطراف في صراع ما من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    La guerre illégale en Iraq et l'inaction dans le conflit au Moyen-Orient en sont des exemples éloquents et irréfutables. UN وكانت الحرب غير القانونية في العراق وكذلك الجمود في صراع الشرق الأوسط، ضمن جملة أمور، أمثلة بليغة لا يمكن دحضها.
    L'infraction de participation illicite à un conflit armé ne devrait pas être considérée comme une infraction politique aux fins de l'extradition. UN وينبغي عدم اعتبار جريمة المشاركة بصورة غير قانونية في صراع مسلح جريمة سياسية لأغراض التسليم.
    C'était un terme qui avait toujours été appliqué aux groupes participant à un conflit armé. UN فهو مصطلح يستخدم دائما للإشارة إلى الجماعات التي تشارك في صراع مسلح ما.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé: UN 1- كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في صراع مسلح:
    L'activité mercenaire s'entend de la participation directe à un conflit armé à des fins lucratives. UN ويقصد بهذه الأنشطة المشاركة المباشرة التي يقوم بها المقاتل في صراع مسلح من أجل المنفعة الشخصية.
    Savoir si l'État participe à un conflit ou s'il se remet d'un conflit, ou bien s'il accueille une importante population de réfugiés est également déterminant. UN وثمة عامل أساسي آخر وهو ما إذا كانت الدولة مشاركة في صراع أو خارجة من صراع، أو تستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين.
    Conformément aux obligations qui incombent aux pays neutres en matière de relations internationales, le Turkménistan renonce à prendre parti dans un conflit et à installer des bases militaires étrangères sur son territoire. UN وفي سياق الالتزامات التي تحكم السلوك الدولي لدولة محايدة، ترفض تركمانستان الانحياز لطرف في صراع ما، أو السماح بأن تقام على أرضها قواعد عسكرية لدول أجنبية.
    Il s'agit en général d'intervenir dans un conflit armé sur le territoire d'un pays autre que celui de l'individu recruté. UN ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في صراع مسلح أو في شؤون بلد يختلف عن بلد المرتزق.
    Il ne suffit pas de promettre à la communauté internationale de ne pas les utiliser en premier dans un conflit éventuel. UN ولا يكفي أن نعد المجتمع الدولي بعدم البدء باستعمالها في صراع محتمل.
    1998 Les enfants délinquants, sontils en conflit avec la loi ou avec la société ? UN 1998: الأطفال الجانحون: هل هم في صراع مع القانون أم مع المجتمع؟
    Un mécanisme capable d'empêcher la guerre entre des pays qui semblaient être en permanence en conflit les uns avec les autres était né. UN وقد استحدثت بنجاح آلية للإزالة الفعالة لأسباب الحرب بين بلدان كانت تبدو في صراع دائم فيما بينها.
    Les règles du droit international humanitaire s'imposent à l'ensemble des parties au conflit. UN وإن قواعد القانون الإنساني الدولي تنطبق على جميع الأطراف في صراع.
    Les atrocités enregistrées dans le conflit sierra-léonais interpellent la communauté internationale en vue d'une solution urgente à ce problème. UN لقد نبهت الجرائم الوحشية التي شوهدت في صراع سيراليون المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى حل عاجل لهذه المشكلة.
    L'accomplissement de cette tâche exige une solution définitive du problème palestinien qui se trouve au coeur du conflit au Moyen-Orient. UN ويرتبط تحقيق هذا السلام ارتباطا وثيقا بالحل النهائي للمشكلة الفلسطينية، التي تشكل حجر الأساس في صراع الشرق الأوسط.
    Depuis la fin de la seconde guerre mondiale, plus de 23 millions de personnes ont été tuées dans des conflits armés. UN ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية، قتل ما يزيد على ٢٣ مليون شخص في صراع مسلح.
    Dans le cas des Fidji, le Premier Ministre Mahendra Chaudhry, ainsi que tout son cabinet ministériel, ont été pris en otage pendant non moins de 56 jours, dans une lutte pour le pouvoir. UN ففي حالة فيجي احتجز رئيس الوزراء ماهندرا شودري مع كل وزرائه رهائن لمدة بلغت 56 يوما في صراع على السلطة السياسية.
    Dans la classification des pays en développement, il faudrait ajouter la catégorie des pays en proie à des conflits. UN وينبغي أن يضاف إلى تقسيم الدول إلى فئات بحسب مستوى التنمية تقسيمها إلى فئات كدول في صراع.
    34. Depuis le décès en 1993 du Président Houphouët-Boigny, les acteurs politiques ivoiriens se sont livrés à une lutte acharnée pour sa succession. UN 34- منذ وفاة الرئيس هوفويت بوانيي عام 1993، دخلت الجهات السياسية الفاعلة في كوت ديفوار في صراع مستميت لخلافته في السلطة.
    10) À la sixième ligne de l’amendement 1) proposé ci-dessus, supprimer les mots «qui seraient parties à un différend». UN )١٠( حذف عبارة " المشاركة في صراع ما " الواردة في السطر الرابع من التعديل المقترح )١( آنف الذكر.
    S'ils sont déployés lors d'un conflit armé dans le strict respect du droit international humanitaire, les drones peuvent réduire le risque de pertes civiles. UN وأشار إلى أنه إذا استخدمت الطائرات المسيّرة في صراع مسلح مع الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي، فإنها يمكن أن تقلل من خطر وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    Je ne veux pas passer l'année à venir dans une bataille en justice. Open Subtitles انا فقط لا أريد قضاء العام المقبل في صراع قانوني.
    On ne va jamais trouver d'argent si on est en guerre avec les vieux. Open Subtitles لن نحل مشاكلنا المالية ابدا اذا بقينا في صراع مع العجائز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more