À l'heure actuelle, les Forces nationales de sécurité afghanes comptent 2 252 femmes dans leurs rangs, ce qui ne représente que 0,6 % des effectifs. | UN | وفي الوقت الراهن، تضم قوات الأمن الوطنية الأفغانية 252 2 امرأة في صفوفها أي ما يعادل 0.6 في المائة فقط من قوامها. |
En ce qui concerne les " mercenaires " , le Gouvernement angolais a déjà déclaré que les Forces armées n'en comptaient aucun dans leurs rangs. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بما يسمى بالمرتزقة، فقد سبق أن ذكرت حكومة أنغولا أن القوات المسلحة لا تضم أي مرتزقة في صفوفها |
Nombreux sont ceux qui, dans leurs rangs, ont payé de leur vie. | UN | وقد تحملت تلك المنظمات في سبيل ذلك تضحيات كلفتها أرواح الكثير من العاملين في صفوفها. |
Al-Shabaab compte plusieurs centaines de combattants étrangers dans ses rangs et d'autres combattants continuent d'arriver de différentes régions du monde. | UN | وتضم حركة الشباب عدة مئات من المقاتلين الأجانب في صفوفها ويستمر وصول أعداد إضافية من مختلف أنحاء العالم. |
Cette position est corroborée par celle qu'elle a adoptée sur la question des enfants dans ses rangs. | UN | وهذا هو الموقف الذي تتبناه من قضية الأطفال في صفوفها. |
Ils devraient adopter des politiques reconnaissant qu'il importe de prendre en considération la diversité dans leurs travaux et élaborer un plan d'action afin d'augmenter la participation des minorités dans leurs rangs. | UN | فينبغي لها أن تعتمد سياسات تسلّم بأهمية مراعاة التنوع في عملها، وأن تضع خططاً لرفع مستوى مشاركة الأقليات في صفوفها. |
On trouve dans leurs rangs d'anciens membres d'organisations paramilitaires, démobilisés ou non, recrutés volontairement ou par la force. | UN | وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء مسرحين وغير مسرحين سابقين في منظمات شبه عسكرية جُنِّد بعضهم طوعاً وبعضهم الآخر قسراً. |
Malgré les assurances réitérées des Tigres tamouls, le recrutement et le réenrôlement d'enfants dans leurs rangs se sont poursuivis. | UN | ورغم التأكيدات المتكررة من جانب نمور تاميل إيلام للتحرير، فلا يزال تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم في صفوفها متواصلا. |
Ils ont dans leurs rangs d'anciens membres d'organisations paramilitaires, notamment des enfants. | UN | وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء سابقين في منظمات شبه عسكرية، من بينهم أطفال. |
Les Forces nouvelles doivent indiquer le nombre de combattants étrangers dans leurs rangs. | UN | وستوافيها القوات الجديدة بعدد المقاتلين الأجانب في صفوفها. |
Les forces de protection civile se sont engagées à cesser de recruter et d'entraîner des enfants âgés de moins de 18 ans et à entreprendre la démobilisation des enfants combattants qui se trouvent dans leurs rangs. | UN | وتعهدت قوة الدفاع المدني بوقف تجنيد وضم أطفال دون سن ١٨، وببدء عملية تسريح اﻷطفال المقاتلين في صفوفها. |
Elle a noté que les Tatmadaw avaient fait des efforts notables pour cesser de recruter des enfants et identifier ceux qui se trouvaient dans leurs rangs. | UN | وأشارت إلى أن قوات التاتماداو بذلت جهودا ملحوظة لوقف تجنيد الأطفال وتحديد الأطفال في صفوفها. |
Certains des groupes armés comptent dans leurs rangs des éléments issus des populations locales et ont bénéficié du soutien de certains notables locaux. | UN | فبعض الجماعات المسلحة تضم في صفوفها عناصر منبثقة من السكان المحليين واستفادت من دعم بعض الوجهاء المحليين. |
L'analyse des cas avérés d'enfants libérés durant la période considérée indique que ce sont les groupes maï maï qui comptent le plus grand nombre d'enfants dans leurs rangs, suivis par le CNDP. | UN | واستناداً إلى حالات موثقة لأطفال تم تسريحهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تضم جماعات الماي ماي في صفوفها أكبر عدد من الأطفال على الإطلاق، يليها في ذلك المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
iii) D'entamer un dialogue avec les groupes armés de la région du Terai qui ont recruté des enfants dans leurs rangs. | UN | ' 3` الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة في منطقة تيراي التي قامت بتجنيد أطفال في صفوفها. |
Les FDS-FN ont réaffirmé être fermement décidées à appliquer le plan d'action en vue de mettre un terme à la présence d'enfants dans leurs rangs. | UN | وجددت قوات الدفاع والأمن للقوات الجديدة التزامها بخطة العمل الرامية إلى وضع حد لإلحاق الأطفال في صفوفها. |
En 2008, lorsque le Mouvement pour la justice et l'égalité a attaqué la ville d'Omdurman, il est apparu qu'il comptait des enfants dans ses rangs. | UN | وفي عام 2008، عندما هاجمت حركة العدل والمساواة مدينة أم درمان، كان ظاهرا وجود أطفال في صفوفها. |
Anonymous, qui est une sorte de collectif de protestation, et compte beaucoup de hackers dans ses rangs, lançait différents types d'actions. | Open Subtitles | مجموعة أنونيمُس التي هي أشبه بجوقة احتجاجية تضمُّ في صفوفها هكرة عديدين كانوا يصولون و يجولون |
L'armée israélienne compte actuellement des milliers d'étrangers dans ses rangs, tant des Israéliens ayant une double nationalité que des volontaires non israéliens enrôlés au titre des programmes Mahal. | UN | فالقوات العسكرية الإسرائيلية لديها آلاف من الرعايا الأجانب في صفوفها حاليا. ويشمل هذا المجموع رعايا إسرائيليـين مزدوجي الجنسية ومتطوعين غير إسرائيليـين تم تجنيدهم من خلال ما يسمـى برامج ' ماحـال`. |
Mais il paraîtrait que d'autres associations, dont je n'ai a priori aucune raison de penser qu'elles comptent en leur sein des terroristes, auraient été dénoncées pour pareil motif. Il s'agit par exemple de : | UN | لكن هناك فيما يبدو رابطات أخرى، ليس هناك أي سبب يدعوني إلى الاعتقاد بأنها تضم في صفوفها إرهابيين قد جرى التنديد بها لسبب مماثل، وهي على سبيل المثال: |
Qui plus est, sur l'initiative de l'Office, le Procureur général et le Secrétaire du Gouvernement ont informé tous les organismes gouvernementaux de l'obligation sans équivoque qui leur est faite d'inclure des femmes dans leur rang. | UN | وإضافة إلى هذا النشاط، وبمبادرة من الهيئة، أبلغ المدعي العام وأمين الحكومة جميع الهيئات الحكومية موضوع الالتزام الصريح بإدراج النساء في صفوفها. |
Le Gouvernement fédéral transitoire a par la suite reconnu qu'il comptait des enfants dans les rangs de ses soldats. | UN | وبعدها اعترفت الحكومة الاتحادية الانتقالية بوجود أطفال في صفوفها العسكرية. |
Le Tribunal encourage l'impunité dans ses propres rangs en maintenant en place des fonctionnaires impliqués dans de telles pratiques. | UN | فالمحكمة تشجع على الإفلات من العقاب في صفوفها بإبقاء موظفين ضالعين في الفساد في وظائفهم. |
Tous les garçons et les filles qui ont été enrôlés doivent être libérés immédiatement. | UN | وهو يرى أنه يجب عليها أن تفرج على الفور عن جميع الأطفال المجندين في صفوفها. |