Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux du Canada sont préoccupés par les taux croissants de surpoids et d'obésité, particulièrement chez les enfants et les jeunes canadiens. | UN | إن حكومة كندا الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم تشعر بالقلق من المعدلات المرتفعة لزيادة الوزن والسمنة، لا سيما في صفوف أطفال كندا وشبابها. |
À la mi-2002, il a soutenu la modernisation du système de contrôle des drogues licites en Égypte, en Jordanie et au Liban et a appuyé les activités visant à promouvoir la prévention de l'abus de drogues chez les enfants des rues en Égypte. | UN | وفي منتصف عام 2002، دعم اليوندسيب الارتقاء بنظام مراقبة المخدرات المشروعة في الأردن ولبنان ومصر فضلا عن دعمه أنشطة لتعزيز الوقاية من تعاطي المخدرات في صفوف أطفال الشوارع في مصر. |
111. Le Comité s'inquiète de la forte incidence de l'alcoolisme et de la toxicomanie, en particulier chez les enfants des rues. | UN | 111- يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ظاهرة تناول الكحول وتعاطي المخدرات، لا سيما في صفوف أطفال الشوارع. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que chez les enfants appartenant à une minorité ethnique le taux d'enregistrement des naissances est faible et l'accès aux services de santé de base inexistant. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات تسجيل المواليد في صفوف أطفال الأقليات الإثنية وعدم حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية الأساسية. |
Pour donner suite à une recommandation de l'Instance permanente sur les questions autochtones, l'UNICEF entreprendra une étude régionale sur le suicide chez les enfants et les jeunes autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | واستجابةً لتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ستعد اليونيسيف دراسة إقليمية عن الانتحار في صفوف أطفال وشباب الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le taux élevé d'abandon scolaire chez les enfants arabes israéliens et bédouins, notamment grâce à l'application stricte de la loi no 5709-1949 relative à l'enseignement obligatoire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لخفض معدلات التسرب المرتفعة في صفوف أطفال العرب الإسرائيليين والبدو، بما في ذلك عن طريق إنفاذ قانون التعليم الإلزامي 5709-1949 بشكل صارم. |
Cependant, il reste préoccupé par la qualité insuffisante de l'éducation, les faibles taux de fréquentation scolaire et de réussite, en particulier chez les enfants autochtones et les enfants migrants, notamment dans le secondaire, et la médiocrité des infrastructures scolaires dans les zones rurales. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستوى التعليم، وانخفاض معدلات الانتظام وإكمال الدراسة، ولا سيما في صفوف أطفال الشعوب الأصلية والمهاجرين في المرحلة الثانوية على وجه الخصوص، وضعف البنية الأساسية المدرسة في المناطق الريفية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le taux élevé d'abandon scolaire chez les enfants arabes israéliens et bédouins, notamment grâce à l'application stricte de la loi no 5709-1949 relative à l'enseignement obligatoire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لخفض معدلات التسرب المرتفعة في صفوف أطفال العرب الإسرائيليين والبدو، بما في ذلك عن طريق تطبيق قانون التعليم الإلزامي 5709-1949 تطبيقاً دقيقاً. |
Il est également préoccupé par la fréquence des cas de malnutrition, en particulier chez les enfants des travailleurs migrants, ainsi que par les obstacles importants auxquels se heurtent ces enfants et les enfants demandeurs d'asile pour bénéficier d'une prise en charge médicale, y compris de soins préventifs et de soins d'urgence. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن تفشي حالات سوء التغذية، خاصةً في صفوف أطفال العمال المهاجرين، ووطأة العقبات التي يواجهها هؤلاء الأطفال والأطفال ملتمسو اللجوء في الحصول على المساعدة الطبية، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية الوقائية والمساعدة في حالات الطوارئ. |
Le Canada a rappelé les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant la réduction de la pauvreté chez les enfants autochtones et les enfants appartenant à un groupe minoritaire. | UN | 92- وأشارت كندا إلى التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل بشأن الحد من الفقر في صفوف أطفال الشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la mortalité infantile élevée chez les enfants appartenant aux minorités autochtones et à d'autres minorités en raison, notamment, de maladies évitables, ainsi que de la faible couverture des services de soins de santé primaires dans les zones rurales et côtières. | UN | 55- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضع في صفوف أطفال السكان الأصليين وغيرهم من الأقليات لأسباب منها أمراض تمكن الوقاية منها، وعن قلقها إزاء قلة شمول المناطق الريفية والساحلية بخدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Par ailleurs, l'Instance permanente prie instamment les États Membres d'améliorer leur procédure de collecte de données relatives aux cas d'automutilation et de suicide chez les enfants et les jeunes autochtones, ainsi que de données concernant les violences faites aux femmes, aux garçons et aux filles, tous autochtones, afin de mieux évaluer la gravité du problème. | UN | 44 - ويحث المنتدى الدائم الدول كذلك على تحسين ما تقوم به من جمع البيانات المتعلقة بحالات إيذاء النفس والانتحار في صفوف أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، وبالعنف الممارس على نساء الشعوب الأصلية وفتيانها وفتياتها، لتيسير فهم أفضل لحجم المشكلة. |
L'Instance permanente prie instamment les États membres d'améliorer leur procédure de collecte de données relatives aux cas d'automutilation et de suicide chez les enfants et les jeunes autochtones, ainsi que de données concernant les violences faites aux femmes et aux enfants, garçons et filles, autochtones, afin que l'on puisse mieux évaluer la gravité du problème. | UN | 7 - ويحث المنتدى الدائم الدول كذلك على تحسين جمع البيانات المتعلقة بحالات التأذي والانتحار في صفوف أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، وبالعنف الممارس على نساء الشعوب الأصلية وفتيانها وفتياتها، لتيسير فهم أفضل لحجم المشكلة. |
8. Donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant et mettre en œuvre, en priorité, des mesures visant à réduire effectivement la pauvreté chez les enfants des groupes autochtones et minoritaires (Canada); | UN | 8- تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل لإعطاء الأولوية للتدابير الفعالة للحد من الفقر في صفوف أطفال السكان الأصليين والأقليات (كندا)؛ |
76. Le Comité salue les différentes initiatives prises par l'État partie pour faire baisser le taux de suicide chez les jeunes ces dernières années mais reste préoccupé par le fait qu'il reste élevé, en particulier chez les enfants autochtones et les adolescents sans abri, et que les problèmes de santé mentale et de consommation de substances toxiques sont en augmentation. | UN | 76- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود للحد من الانتحار في صفوف الشباب خلال السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال قلقة لأن معدل الانتحار في صفوف الشباب لا يزال مرتفعاً، ولا سيما في صفوف أطفال السكان الأصليين والمراهقين المشردين، ولأن مشاكل الصحة العقلية وتعاطي المخدرات في تزايد. |
444. Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie dans ce domaine, mais il se dit préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire chez les enfants roms et par les difficultés qu'ont ces enfants à accéder à l'éducation, ce qui nuit à leur développement ainsi qu'à leur avenir professionnel. | UN | 444- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة في هذا الصدد وتعرب عن قلقها إزاء ارتفاع معدل التسرب من المدارس في صفوف أطفال الروما وإزاء ما يلاقون من صعوبات في الحصول على التعليم، الأمر الذي يؤثر سلباً على نمائهم وعلى إمكانية حصولهم على عمل في المستقبل. |
260. Le Comité constate que le rapport ne comporte pas de données statistiques détaillées sur l'exercice par les membres des minorités nationales et les nonressortissants des droits protégés par la Convention tels que le droit au travail, le droit au logement et le droit à la santé, ni sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire chez les enfants appartenant à des minorités et les enfants réfugiés. | UN | 260- تلاحظ اللجنة أن التقرير لا يتضمن معلومات إحصائية مُصنَّفة عن تمتع أفراد الأقليات القومية وغير المواطنين بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، مثل الحق في العمل والسكن والصحة، وعن معدلات الالتحاق بالمدارس والتسرّب منها في صفوف أطفال الأقليات واللاجئين. |
Le Groupe d'experts sur la lutte contre la traite des êtres humains du Conseil de l'Europe (GRETA) indique qu'un des défis majeurs en matière de prévention de la traite des enfants est de lutter contre le fort taux d'abandon scolaire, en particulier chez les enfants des communautés rom et tzigane. | UN | وذكر فريق خبراء مجلس أوروبا المعني بالعمل على مكافحة الاتجار بالبشر أن التصدي لارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة، لاسيما في صفوف أطفال الروما والجماعات المصرية، أحد التحديات الكبرى لمنع الاتجار بالأطفال(41). |
Au Guatemala, par exemple, la moitié des enfants de moins de cinq ans présentent un retard de croissance, la malnutrition est bien plus répandue chez les enfants autochtones, dont 70 % souffrent d'un retard de croissance − contre 36 % chez les enfants non autochtones − (E/CN.4/2006/44/Add.1). | UN | فمثلاً في غواتيمالا التي يعاني فيها من توقف النمو نصف مجموع الأطفال دون سن الخامسة، تكون معدلات سوء التغذية أعلى بكثير في صفوف أطفال السكان الأصليين، حيث إن نسبة 70 في المائة منهم يعانون من توقف عن النمو بالمقارنة مع نسبة 36 في المائة من أطفال المجموعات الأخرى (E/CN.4/2006/44/Add.1). |
En outre, le taux de malnutrition chez les enfants autochtones de moins de 5 ans est presque le double que chez les enfants non autochtones (65,9 % contre 36,2 %) (UNICEF et Institut central d'études fiscales, 2011). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معدل سوء التغذية في صفوف أطفال الشعوب الأصلية ممن هم دون الخامسة يبلغ حوالي ضعف معدله في صفوف أطفال السكان غير الأصليين (نسبة 65.9 في المائة مقارنة بنسبة 36.2 في المائة) (اليونيسيف والمعهد المركزي للدراسات المالية، 2011). |
Plus de 85 pays ont participé à cette manifestation, qui a consisté essentiellement à sensibiliser les enfants des écoles à l'importance de se laver les mains. | UN | وشارك أكثر من 85 بلدا في اليوم العالمي الذي ركز على إذكاء الوعي في صفوف أطفال المدارس بشأن أهمية غسل الأيدي. |