"في صفوف الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • chez les personnes
        
    • parmi les personnes
        
    Avec l'accroissement de la population, le taux de chômage chez les personnes nées à l'étranger s'est toutefois rapproché de celui des autres groupes. UN إلا أن تزايد السكان تسبب في تراجع معدل العمالة في صفوف الأشخاص المولودين في الخارج تراجعه في باقي الفئات.
    En 2012, le taux de chômage était trois fois plus élevé chez les personnes d'origine immigrée. UN ففي عام 2012، كان معدل البطالة أعلى ثلاث مرات في صفوف الأشخاص من أصل مهاجر منه في صفوف غيرهم من السكان.
    Compte tenu de ces résultats, le nombre total de naissances chez les personnes mariées devrait continuer de baisser. UN وبناء على هذه النتائج، يتوقع من الآن فصاعدا أن يهبط العدد الكلي للولادات في صفوف الأشخاص المتزوجين.
    Le nombre annuel de nouveaux cas de sida parmi les personnes vivant avec le VIH se situait à 21 000 individus en 2001. UN وبلغ العدد السنوي للحالات الجديدة لمرض الإيدز في صفوف الأشخاص الحاملين للفيروس 000 21 شخص في عام 2001.
    Il s'ensuit que le chômage est trois fois plus élevé parmi les personnes handicapées que dans le reste de la population. UN وبذلك تكون نسبة البطالة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة ثلاثة أضعاف نسبتها في صفوف سائر السكان.
    Le FNUAP s'efforce d'éliminer la discrimination envers les femmes, notamment celles qui sont âgées et la violence et les sévices dont elles sont victimes et promeut des politiques qui soutiennent l'égalité des sexes chez les personnes âgées. UN ويعمل الصندوق على القضاء على التمييز والعنف وإساءة معاملة النساء بمن في ذلك المسنات ويروج للسياسات التي تدعم مساواة الجنسين في صفوف الأشخاص المسنين.
    Le Ministère de la santé, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé, réalise actuellement une étude sur l'hypertension, le diabète et les accidents cardiovasculaires chez les personnes âgées de 50 ans et plus. UN وتُجري وزارة الصحة حالياً، بتعاون مع منظمة الصحة العالمية، دراسة بشأن ارتفاع ضغط الدم وداء السكري والسكتة الدماغية في صفوف الأشخاص البالغة أعمارهم 50 سنة فما فوق.
    Selon les questionnaires sur la santé publique de l'Institut entre 2005 et 2007, les problèmes de santé sont environ dix fois plus nombreux chez les personnes handicapées que dans le reste de la population. UN ووفقاً لاستبيانات المعهد المتعلقة بالصحة العامة بين 2005 و2007، كانت المشاكل الصحية أكثر شيوعاً بعشرة أضعاف في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة مقارنة مع بقية السكان.
    54. Les auteurs de la communication conjointe no 7 (JS7) prennent note de l'élaboration de programmes de traitement de substitution aux opiacés (TSO) et de la mise en place de services de réduction des risques pour la prévention du VIH chez les personnes qui se droguent par voie intraveineuse. UN 54- وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى تطوير علاج بمواد بديلة لأثر الأفيون وخدمات للحد من الأضرار بغية منع انتشار فيروس نقص المناعة البشري في صفوف الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن.
    268. La Suède bénéficie de bonnes conditions pour mettre en évidence et surveiller l'évolution de la pauvreté au fil du temps chez les personnes handicapées, à la fois grâce aux données d'état civil et à des questionnaires. UN 268- وتسود في السويد ظروف مواتية لتسليط الضوء على تطور الفقر على مر الزمن ورصده في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة، سواء من خلال بيانات الأحوال المدنية أو من خلال الاستبيانات.
    Les données sur la prévalence indiquent que, chez les personnes atteintes d'une déficience intellectuelle, les taux de diabète sont supérieurs à la moyenne et que les taux d'admission dans les hôpitaux publics pour blessures ou troubles mentaux sont plus de 3 fois plus élevés que pour le reste de la population. UN وتشير البيانات المتعلقة بانتشار الأمراض إلى أن معدل الإصابة بمرض السكري أعلى في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة، وأن دخول المستشفيات بسبب الإصابة أو لأسباب تتعلق بالصحة العقلية يزيد عن ثلاثة أضعاف المعدل المسجل في صفوف الأشخاص الذين لا يعانون إعاقة ذهنية.
    11. Le Comité s'inquiète de la hausse du chômage chez les jeunes de moins de 35 ans, ainsi que du chômage chez les personnes handicapées, les immigrés et les autres minorités sociales (art. 6 et 7). UN 11- ويساور اللجنة القلق إزاء ازدياد البطالة في صفوف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 35 عاماً وكذلك حالة البطالة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأقليات الاجتماعية الأخرى (المادتان 6 و7).
    Le Comité est préoccupé par l'incidence de la pauvreté chez les personnes âgées dans l'État partie, en particulier chez celles qui ne perçoivent pas de pensions et chez les retraités à faible revenu. UN 22- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الفقر في صفوف المسنين في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف الأشخاص الذين لا يتلقون معاشات تقاعدية أو ذوو الدخل المنخفض ممن يتلقون معاشات تقاعدية.
    Les activités menées dans le domaine du VIH/sida par la World Mission Foundation en Afrique, en Asie et aux États-Unis d'Amérique ont mis en lumière la nécessité de promouvoir une croissance économique durable et d'éliminer la pauvreté chez les personnes vivant avec le VIH/sida. UN وأكد عمل مؤسسة الرسالة العالمية في آسيا وأفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الحاجة إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام واستئصال الفقر في صفوف الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'accès à l'emploi est la méthode la plus efficace pour réduire la pauvreté chez les personnes handicapées, leurs familles et leurs communautés. UN 25 - وتعد إتاحة فرص العمل أكثر الأساليب فعالية من حيث التكلفة للحد من الفقر في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى صعيد أسَرهم ومجتمعاتهم().
    Pauvreté parmi les personnes vivant en zone rurale et les minorités ethniques UN الفقر في صفوف الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والأقليات الإثنية
    Alors qu'il était rare auparavant de parvenir à un âge avancé, les personnes de plus de 60 ans sont aujourd'hui de plus en plus nombreuses, l'augmentation la plus forte étant enregistrée parmi les personnes de plus de 80 ans. UN ففي حين كان بلوغ الشيخوخة أمرا غير مألوف، هناك الآن نمو مستمر في عدد الأشخاص الذين تصل أعمارهم إلى 60 سنة، مع بلوغ هذا النمو أقصى درجاته في صفوف الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 80 سنة.
    parmi les personnes qui travaillent à Saint-Marin sans y être résidents, il n'y a pas davantage de plaintes d'abus de la part de fonctionnaires de police. UN وحتى في صفوف الأشخاص الذين يعملون في البلد ولا يعتبرون من المقيمين في سان مارينو، ولم تقدم أي شكاوى فيما يخص إساءة معاملة الشرطة.
    Toutefois, la pauvreté est généralement plus répandue parmi les personnes appartenant à des groupes de population structurellement désavantagés ou confrontés à une condamnation sociale durable. UN إلا أن مستوى الفقر عادة ما يكون أعلى في صفوف الأشخاص المنتمين إلى فئات سكانية تعاني من الحرمان لأسباب متجذرة في بنيان المجتمع أو من الوصم الاجتماعي المستمر.
    Il a évoqué le taux de chômage des jeunes, le taux d'abandon scolaire parmi les élèves du secondaire et la proportion de sans-abri parmi les personnes issues de l'immigration. UN وأشارت كندا إلى معدل البطالة في صفوف الشباب، ومعدلات التسرب من المدارس الثانوية ومعدلات التشرد في صفوف الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين.
    parmi les personnes âgées de 15 ans et plus, le pourcentage d'analphabètes est passé de 17,2 % en 1992 à 13,3 % en 1999. UN وانخفضت النسبة المئوية للأميين في صفوف الأشخاص البالغين من العمر 15 عاماً فما فوق، من 17.2 في المائة في عام 1992 إلى 13.3 في المائة في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more