Je salue également les mesures prises aux fins de la démobilisation des enfants combattant dans les rangs des groupes rebelles et d'autres groupes armés. | UN | وأرحب أيضا بالجهود المبذولة لتسريح الأطفال الذين يقاتلون في صفوف الجماعات المتمردة وغيرها من الجماعات المسلحة. |
30 missions sur le terrain visant à contrôler la libération des enfants présents dans les rangs des groupes armés et des FARDC dans les Kivus et la province Orientale | UN | 30 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال في صفوف الجماعات والقوات المسلحة في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال وتسريحهم منها |
L'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. | UN | على الدولة الطرف أن تضع حداً لكل تجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف الجماعات المسلحة. |
Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. | UN | ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح. |
14 missions de terrain par mois pour déterminer si des enfants sont présents dans des groupes armés et obtenir leur libération | UN | إيفاد 14 بعثة ميدانية شهريا للتحقق مما إذا كان هناك أطفال في صفوف الجماعات المسلحة، وإن ثبت ذلك، للإفراج عنهم |
:: 14 missions sur le terrain par mois pour déterminer si des enfants sont présents dans des groupes armés et obtenir leur libération | UN | :: إيفاد 14 بعثة ميدانية شهريا للتحقق مما إذا كان هناك أطفال في صفوف الجماعات المسلحة، وإن ثبت ذلك، للإفراج عنهم |
Toutefois, il reste préoccupé par l'insuffisance de ces mesures, en particulier parmi les groupes autochtones et ethniques et dans les zones rurales. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص هذه التدابير ولا سيما في صفوف الجماعات الأصلية والاثنية فضلا عن سكان في المناطق الريفية. |
À cet égard, on note de plus en plus de signes de dissension entre les groupes de combattants albanais. | UN | وثمة دلائل متزايدة في هذا الصدد على وجود انقسامات في صفوف الجماعات المحاربة اﻷلبانية. |
Recrutement et utilisation d’enfants par des groupes armés non gouvernementaux et par les Forces armées de la République démocratique du Congo | UN | تجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف الجماعات المسلحة غير الحكومية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il est crucial de prendre toutes les mesures nécessaires pour démobiliser les enfants qui sont encore dans les rangs de groupes armés non intégrés ou dans les Forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | 42 - ومن الأهمية بمكان اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتسريح الأطفال الذين لا يزالون في صفوف الجماعات المسلحة غير المندمجة وفي القوات المسلحة الكونغولية. |
30 missions sur le terrain visant à contrôler la libération des enfants présents dans les rangs des groupes armés et des FARDC dans les Kivus et la province Orientale | UN | 30 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال في صفوف الجماعات والقوات المسلحة في منطقتي كيفو ومقاطعة أورينتال وإخلاء سبيلهم |
S’étant rendu sur le terrain, le Groupe n’a pas vu d’enfants soldats dans les rangs des groupes armés, mais il entend poursuivre ses recherches sur cette question particulièrement préoccupante. | UN | وخلال الزيارات الميدانية التي أجراها الفريق حتى الآن، لم يشهد وجود جنود أطفال في صفوف الجماعات المسلحة، غير أنه يعتزم إجراء مزيد من التحقيقات بشأن هذه المسألة التي تبعث على القلق بصفة خاصة. |
De plus, les informations indiquant que seulement 162 ont été séparés dans le contexte du processus d'intégration rapide dans le Sud-Kivu donnaient à penser qu'il pouvait aussi en rester un certain nombre dans les rangs des groupes armés congolais non intégrés dans cette région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقارير التي تفيد بأن 162 طفلا فقط تم فصلهم في سياق عملية الإدماج السريع في كيفو الجنوبية تشير إلى احتمال وجود عدد آخر من الأطفال المتبقين في صفوف الجماعات الكونغولية المسلحة غير المندمجة الموجودة هناك. |
La HautCommissaire note avec consternation que, dans le cadre du conflit armé, il y a eu des femmes qui ont été victimes d'agression sexuelle avant d'être exécutées et que d'autres ont été contraintes à l'esclavage sexuel ou à la servitude dans les rangs des groupes armés illégaux. | UN | والمفوضة السامية قلقة لأنها لاحظت أن بعض النساء، في إطار النـزاع المسلح، لا زلن يتعرضن للاعتداء الجنسي قبل قتلهن، وتتعرض أخريات للسخرة والاسترقاق الجنسي في صفوف الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. | UN | ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح. |
Les enfants réfugiés, y compris les adolescents, sont souvent exposés à l'enrôlement forcé dans les groupes armés et l'armée nationale lorsque les camps de réfugiés sont situés à proximité des zones de conflits armés. | UN | ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح. |
On signale des cas de recrutement forcé dans les groupes armés et une insécurité alimentaire qui forcent un plus grand nombre de personnes à quitter le sud de la Somalie pour se rapprocher de la frontière éthiopienne. | UN | ويؤدي ورود تقارير عن عمليات تجنيد تحت الإكراه في صفوف الجماعات المسلحة وانعدام الأمن الغذائي إلى تزايد تدفق الأشخاص الذين يغادرون المناطق الجنوبية من الصومال في اتجاه الحدود مع إثيوبيا. |
Les pratiques des forces rebelles en Sierra Leone et la situation en Afghanistan où les Taliban endoctrinent les enfants, les incitant ainsi à s'enrôler dans des groupes armés ou terroristes, le prouvent. | UN | وهذا ما تؤكده ممارسات القوى المتمردة في سيراليون والحالة في أفغانستان حيث تقوم جماعة الطالبان بتلقين الأطفال وحثهم على الانخراط في صفوف الجماعات المسلحة أو الإرهابيين. |
10 réunions avec les FARDC, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir, superviser et coordonner la libération et le rapatriement dans leur pays d'origine des enfants toujours enrôlés dans des groupes armés | UN | عقد 10 اجتماعات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفريق الأمم المتحدة القُطري، ولجنة الصليب الأحمر الدولية للدعوة إلى تسريح الأطفال المتبقين في صفوف الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتهم إلى بلدهم الأصلي ورصد وتنسيق تلك العمليات |
Il est important de noter qu'il n'y a pas d'enfants servant dans des groupes armés en dehors des LTTE et de leurs groupes dissidents. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه لا يوجد أي أطفال في صفوف الجماعات المسلحة باستثناء حركة نمور تاميل إيلام للتحرير والجماعات المنشقة عنها. |
Toutefois, il reste préoccupé par l'insuffisance de ces mesures, en particulier parmi les groupes autochtones et ethniques et dans les zones rurales. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص هذه التدابير ولا سيما في صفوف الجماعات الأصلية والاثنية فضلا عن سكان في المناطق الريفية. |
Toutefois, il reste préoccupé par l'insuffisance de ces mesures, en particulier parmi les groupes autochtones et ethniques et dans les zones rurales. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص هذه التدابير ولا سيما في صفوف الجماعات الأصلية والاثنية فضلا عن السكان في المناطق الريفية. |
Peu après, des tensions se sont fait jour entre les groupes armés du nord à propos de leur conception des principes idéologiques et des principes d'action à suivre, et, le 18 novembre, Ansar Dine et le MUJAO avaient chassé le MNLA des villes les plus importantes, Gao, Tombouctou et Kidal. | UN | وأعقب ذلك بوقت قصير ظهور توترات بشأن النُهُج الأيديولوجية والبرنامجية في صفوف الجماعات المسلحة في الشمال، وبحلول 18 تشرين الثاني/نوفمبر كانت حركة أنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا قد طردتا الحركة الوطنية لتحرير أزواد من المدن الرئيسية: غاو، وتمبوكتو، وكيدال. |
Pendant la période à l'examen, le Groupe de contrôle a assisté à une érosion continue de la cohésion du Gouvernement fédéral de transition, à la fragmentation des groupes d'opposition armés et à une escalade vertigineuse des activités menées par des groupes armés criminels, notamment des actes de terrorisme et de piraterie. | UN | 258 - شهد فريق الرصد أثناء الولاية الحالية تهلهلاً متواصلاً في تماسك الحكومة الاتحادية الانتقالية وانقساماً في صفوف الجماعات المسلحة المعارضة وتصعيداً حاداً في أنشطة الجماعات المسلحة الإجرامية، بما فيها أنشطة الإرهاب والقرصنة. |
128. La situation en ce qui concerne les droits des femmes et des filles enrôlées dans les rangs de groupes armés illégaux reste un sujet de préoccupation pour le Bureau. | UN | 128- ولا تزال حالة حقوق النساء والفتيات الـمُنخرطات في صفوف الجماعات المسلحة غير القانونية تثير قلق المفوضية . |
Cependant, seuls 20 d'entre eux ont adopté des mesures concrètes et une stratégie nationale visant à réprimer le recrutement par les groupes terroristes. | UN | غير أن 20 دولة منها فقط هي التي اعتمدت تدابير عملية واستراتيجية وطنية لمنع التجنيد في صفوف الجماعات الإرهابية. |