En revanche, des cas isolés de mauvais traitements et de décès de mineurs dans l'armée ont été signalés. | UN | وفي المقابل، أُبلغ عن حالات منعزلة من سوء المعاملة أو حالات وفيات قصر في صفوف الجيش. |
L'État partie devrait renforcer les mesures d'accompagnement et de réinsertion des enfants engagés dans l'armée. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز تدابير العناية بالأطفال المجندين في صفوف الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Ainsi, il n'est pas tenu compte du service effectué dans l'armée soviétique. | UN | وفي هذا الصدد، لا تحتسب كذلك مدة الخدمة في صفوف الجيش السوفياتي. |
Les groupes de jeunes Tutsis ont ouvertement exigé d'être admis dans les rangs de l'armée afin de combattre les rebelles hutus. | UN | وقد طالبت جماعات من شباب التوتسي علنا بالموافقة على انخراطها في صفوف الجيش من أجل محاربة متمردي الهوتو. |
L'absence quasi-totale d'une véritable administration ajoute à la difficulté et l'indiscipline dans les rangs de l'armée ne facilite guère la tâche. | UN | وأعلن أن الغياب شبه التام ﻹدارة حقيقية يزيد اﻷمر صعوبة كما أن عدم الانضباط في صفوف الجيش لا ييسر تنفيذ المهمة. |
La faction extrémiste tutsi qui, au sein de l'armée, se montre favorable au colonel à Bagaza, est décapitée. | UN | وقتل زعيم فصيلة التوتسي المتطرفة التي أبدت ولاءها للعقيد باغازا في صفوف الجيش. |
S'ils trouvent des jeunes, ils avertissent le quartier général de l'armée, et les intéressés sont enrôlés de force dans les forces armées. | UN | وعندما يعثرون على شباب، يجري الاتصال بمقر الجيش ويجند الشخص باﻹكراه في صفوف الجيش. |
L'État partie devrait renforcer les mesures d'accompagnement et de réinsertion des enfants engagés dans l'armée. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل مساعدة الأطفال المجندين في صفوف الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Selon les FARDC, 12 074 éléments ont été intégrés dans l'armée dans le Nord-Kivu suite à l'accélération du processus d'intégration. | UN | ووفقاً للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أُدمج ما مجموعه 074 12 عنصراً في صفوف الجيش بكيفو الشمالية نتيجة لعملية الإدماج المعجلة. |
Selon les informations reçues, ils restent présents en petit nombre dans l'armée populaire pour la restauration de la république et la démocratie (APRD). | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، استمر عدد قليل من الأطفال في انخراطهم في صفوف الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية. |
Le Gouvernement s'est engagé à prévenir le recrutement de mineurs dans l'armée, la police, les services de renseignement et les forces de police locales. | UN | والتزمت الحكومة بمنع تجنيد القصر في صفوف الجيش والشرطة وأجهزة المخابرات وقوات الشرطة المحلية. |
Il est navrant que des enfants n'ayant pas cet âge soient recrutés dans l'armée et exposés aux dangers des combats. | UN | ومن المؤسف أن يجنﱢد اﻷطفال دون هذه السن في صفوف الجيش ويعرضون ﻷخطار القتال. |
Des centaines de combattants Maï-Maï sont sortis des forêts à l'est de la République démocratique du Congo, en vue d'être intégrés dans l'armée unifiée. | UN | وقد خرج مئات من مقاتلي ماي ماي من الغابات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف الاندماج في صفوف الجيش الموحد. |
Une campagne d'information sur les droits de l'homme a été menée dans les rangs de l'armée et de la police, et ce avec l'appui des autorités. | UN | وتم الاضطلاع بحملة إعلامية عن حقوق اﻹنسان في صفوف الجيش والشرطة وبدعم من السلطات. |
Le peuple arménien prend une part importante à la Seconde Guerre mondiale, avec près de 440 000 soldats et officiers arméniens combattant dans les rangs de l'armée soviétique. | UN | وشارك الشعب الأرمني بصورة نشطة في الحرب العالمية الثانية. فحارب قرابة 000 440 جندي وضابط أرمني في صفوف الجيش السوفياتي. |
Il dispose également que les forces de la faction Cobra soient intégrées pacifiquement dans les rangs de l'armée nationale, de la police nationale sud-soudanaise et des autres forces de sécurité. | UN | وينص أيضا على إدماج قوات فصيل كوبرا سلميا في صفوف الجيش الوطني، وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان وقوات الأمن الأخرى. |
Les sujets abordés sont très divers; y figurent notamment le respect de l'égalité des sexes et de la politique de diversité, les bénéfices de l'intégration des femmes et les moyens de lutter contre le harcèlement sexuel et la violence sexuelle au sein de l'armée nationale afghane. | UN | وهو يشمل طائفة واسعة من المواضيع بينها الامتثال لسياسة المساواة بين الجنسين والتنوع، ومنافع إدماج المنظور الجنساني، وسبل التصدي للتحرش والاعتداء الجنسيين في صفوف الجيش الوطني الأفغاني. |
Durant la période à l'examen, la situation au sein de l'armée est demeurée volatile; elle se caractérise par un climat de profonde méfiance et d'incertitude face à l'avenir. | UN | 18 - ظل الوضع السائد في صفوف الجيش دقيقا في الفترة قيد الاستعراض وساده انعدام عميق للثقة وشك بشأن المستقبل. |
Tout en prenant acte de l'action menée par l'État partie pour lutter contre le harcèlement sexuel, y compris des activités de l'Autorité en charge de cette question, il s'inquiète de la persistance de ce phénomène, y compris au sein de l'armée. | UN | وإذ تنوِّه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة التحرش الجنسي، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها في هذا الصدد هيئة النهوض بوضع المرأة، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار ممارسة التحرش الجنسي، بما في ذلك في صفوف الجيش. |
S'ils trouvent des jeunes hommes au foyer, ils avertissent le quartier général de l'armée, et les intéressés sont enrôlés de force dans les forces armées. | UN | وعندما يعثرون على شباب، يجري الاتصال بمقر الجيش ويجند الشخص باﻹكراه في صفوف الجيش. |
Il a prétendu que les officiers et les civils qui avaient travaillé pour la JNA s'étaient installés illégalement dans les appartements, en dépit du fait qu'ils étaient en possession des papiers délivrés par l'armée. | UN | وادعت أن الضباط والمدنيين الذين عملوا في صفوف الجيش اليوغوسلافي الشعبي كانوا قد انتقلوا الى هذه الشقق بطريقة غير قانونية، رغم أنهم لديهم وثائق قانونية أصدرها الجيش اليوغوسلافي الشعبي سابقا. |
La situation est urgente en Guinée-Bissau, où 12 000 anciens combattants sont encore inscrits sur le rôle de l'armée nationale et attendent l'exécution d'un programme général et effectif de démobilisation et de réinsertion. | UN | وتسود حالة ملحة في غينيا - بيساو، حيث لا يزال هناك 000 12 مقاتل سابق في صفوف الجيش الوطني، في انتظار تنفيذ برنامج شامل وفعال للتسريح وإعادة الإدماج. |
i) À empêcher l'enrôlement d'enfants dans les rangs des soldats et des combattants, conformément à la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant, à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Protocole facultatif s'y rapportant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; | UN | (ط) منع تجنيد الأطفال في صفوف الجيش والمقاتلين، عملا بأحكام الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته، واتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à interdire et à éliminer le bizutage dans les forces armées et veiller à ce que toutes les plaintes pour bizutage et décès de soldats en dehors des combats donnent lieu sans délai à des enquêtes impartiales et complètes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى حظر التنكيل في القوات المسلحة والقضاء عليه وضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه ووافٍ في جميع ادعاءات التنكيل والوفاة خارج نطاق القتال في صفوف الجيش. |
L'ironie tragique de cette situation, cependant, vient du fait que la communauté internationale a commencé à accepter les pertes subies parmi les travailleurs humanitaires plus facilement qu'elles n'acceptent celles subies par les militaires. | UN | ولكن من السخرية المفجعة أن المجتمع الدولي قد أصبح أكثر تقبلا للخسائر في صفوف موظفي المساعدة اﻹنسانية مما هو الحال في الخسائر في صفوف الجيش. |