"في صفوف الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • dans la police
        
    • dans les rangs de la Police
        
    • au sein de la police
        
    • parmi les policiers
        
    • postes de la police
        
    • chez les policiers que
        
    • auprès des services de police
        
    La Constitution de transition interdit le recrutement des enfants de moins de 18 ans dans la police et les forces armées. UN فالدستور الانتقالي يمنع تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف الشرطة والقوات المسلحة.
    Ce cours comprend une formation à l'éthique, au professionnalisme dans la police et aux droits de l'homme. UN ويتناول هذا التدريب قواعد السلوك والمهنية في صفوف الشرطة وحقوق الإنسان.
    En baisse, ce pourcentage représente le nombre de femmes qualifiées et expérimentées dans la police nationale libérienne qui peuvent prétendre à une promotion. UN ويعكس انخفاض النسبة المئوية العدد الراهن للنساء في صفوف الشرطة الوطنية الليبرية اللواتي يملكن الكفاءة والخبرة ليتأهلن للترقي إلى المراتب العليا.
    Les groupes dits paramilitaires, souvent infiltrés par des malfaiteurs de droit commun, qui ont investi certains espaces publics de la ville au cours du printemps, n'étaient pas à leur avis de nature à semer le trouble dans les rangs de la Police. UN وأفاد أن ما يسمى الجماعات شبه العسكرية، التي كثيرا ما يتسلل إلى داخلها مجرمو الحق العام، والتي احتلت بعض الفضاءات العامة في المدينة خلال فصل الربيع، ليس من شأنها أن تثير الاضطراب في صفوف الشرطة.
    Il est évident que cette complicité entre juges et policiers véreux ne peut que susciter de la frustration dans les rangs de la Police nationale. UN ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    C'est au sein de la police que de nombreuses défections ont été constatées pendant la crise. UN وقد حدثت انشقاقات عديدة في صفوف الشرطة أثناء الأزمة.
    En outre, le Ministère a élaboré, par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur, une politique qui permettra d'interdire le recrutement des mineurs dans la police nationale. UN كما قامت هذه الوزارة، عن طريق وزارة الداخلية، بصياغة سياسة عامة تمنع تعيين الأطفال دون السن القانونية في صفوف الشرطة الوطنية.
    Le plan comprend notamment l'affectation de fonds pour la reconstruction et des indemnisations pour les biens endommagés, l'intégration dans la police locale des membres des tribus qui se sont battus aux côtés du Gouvernement et la réinstallation des familles déplacées. UN وتشمل الخطة توفير الأموال من أجل التعمير والتعويض عن الممتلكات المتضررة، ودمج من قاتل جنبا إلى جنب مع الحكومة من رجال العشائر في صفوف الشرطة المحلية، وإعادة توطين الأسر المشردة.
    Depuis mars 2004, on recense dans la police une cinquantaine de blessés et 26 tués, dont 3 décapités. UN ومنذ آذار/مارس 2004، أُحصي في صفوف الشرطة 50 جريحاً تقريبا و26 قتيلاً، ثلاثة منهم قُطعت رؤوسهم.
    Le Gouvernement iraquien envisage d'absorber une partie des 77 000 membres actuels de ces groupes dans la police et l'armée et prévoit de créer des centres de formation professionnelle à l'intention d'une autre partie de ces membres pour leur permettre d'intégrer le marché du travail. UN وتنظر الحكومة العراقية في استيعاب جزء من أعضاء وحدات المواطنين المحليين المعنيين البالغ عددهم 000 77 فرد في صفوف الشرطة والجيش، وتعتزم إنشاء مراكز للتدريب المهني للآخرين من أجل إدماجهم في سوق العمل.
    Le nombre d'agents a fortement augmenté au cours de l'année, des milliers d'anciens membres de l'Armée populaire de libération du Soudan ou de milices s'étant recyclés dans la police. UN وقد زاد عدد الضباط زيادة كبيرة خلال العام الماضي، مع انخراط آلاف من الأعضاء السابقين في الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات المليشيات السابقة في صفوف الشرطة.
    Les pratiques sociales cantonnant la femme au foyer, surtout dans les régions reculées, empêchent souvent les femmes de s'engager dans la police ou la magistrature, rendant difficiles les progrès dans la représentation des femmes. UN وإن الممارسات الاجتماعية التي تقصر دور المرأة على العمل في البيت، لا سيما في المناطق النائية، تحرم النساء في الكثير من الأحيان من العمل في صفوف الشرطة وفي القضاء، وتحول دون زيادة تمثيل المرأة.
    73. Le SPT est préoccupé par le manque général de personnel et par le problème connexe de la corruption dans la police. UN 73- تشعر اللجنة الفرعية بالقلق إزاء المشكلات العامة لعدم كفاية الموظفين وما يتصل بذلك من الفساد في صفوف الشرطة.
    Le nombre total de femmes dans les rangs de la Police nationale n'a pas pu être établi car les résultats du recensement des policiers sont actuellement examinés. UN تعذر تحديد العدد الإجمالي للشرطيات في صفوف الشرطة الوطنية الكونغولية نظرا للتقييم الجاري لنتائج تعداد أفراد الشرطة
    Le nombre total de femmes dans les rangs de la Police congolaise nationale n'a pas augmenté en raison de l'analyse en cours des résultats du recensement des membres de la police. UN لم تتحقق زيادة العدد الإجمالي للشرطيات في صفوف الشرطة الوطنية الكونغولية نظرا للتحليل الجاري لنتائج تعداد أفراد الشرطة
    Il faut également rendre plus rigoureux le système de responsabilisation financière et administrative, de façon à mettre fin à la corruption et à l'absentéisme dans les rangs de la Police. UN ويتعين أيضا أن يشدد من المسائلة المالية والإدارية لوضع حد للفساد والتغيب عن العمل في صفوف الشرطة.
    Pour combattre le problème au sein de la police elle-même, on a mis au point un protocole gouvernant le traitement des agents de police coupable de tels actes. UN وأُعد بروتوكول للتعامل مع الجناه في قوة الشرطة، باعتبار ذلك وسيلة لمعالجة المشكلة في صفوف الشرطة.
    Les activités de formation et de sensibilisation au sein de la police dans ce domaine se poursuivent. UN وتتواصل في هذا المجال الأنشطة الموجهة نحو التدريب وتحسين الوعي في صفوف الشرطة.
    L'auteur craint d'être éliminé par des agents du Sharbahara au sein de la police. UN ويخشى صاحب البلاغ أن يُقتل على أيدي عملاء لحزب شارباهارا في صفوف الشرطة.
    Les victimes rencontrent aussi d'énormes difficultés pour accéder à la justice à cause des frais de justice élevés, des règlements à l'amiable, des pressions et des menaces qui s'exercent sur elles et de l'ignorance de la loi parmi les policiers des zones rurales. UN والضحايا يواجهون أيضاً صعوبات هائلة في الوصول إلى العدالة بسبب ارتفاع النفقات القضائية، والتسويات بطريقة ودية، والضغوط والتهديدات الموجهة لهم، وجهل القانون في صفوف الشرطة في المناطق الريفية.
    Le taux de vacance de postes de la police dans les opérations sur le terrain est réduit, passant de 20 % à 18 %. UN انخفاض معدل الشغور في صفوف الشرطة في العمليات الميدانية من 20 في المائة إلى 18 في المائة
    L'affrontement avec les forces de l'ordre avait fait des blessés tant chez les policiers que chez les manifestants. UN وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more